Es necesario y urgente reorientar la atención y el esfuerzo en poner en práctica todos los compromisos pendientes. | UN | وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. |
Para contar con la capacidad y la experiencia nacional que sean suficientes y eficaces, es necesario reorientar la finalidad de los actuales programas de capacitación. | UN | ولبناء القدرة والدراية على الصعيد الوطني بكفاية وفعالية تلزم إعادة توجيه محور برامج التدريب الحالية. |
Dentro de poco, a los efectos de reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible se requerirán cambios importantes, incluso extraordinarios, en casi todos los campos. | UN | وقصارى القول إن إعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم، سوف تتطلب إجراء تغييرات هامة بل جذرية في جميع المجالات تقريبا. |
Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة. |
Aun en los países con buenos sistemas de enseñanza es necesario reorientar la educación, la concienciación y la capacitación a fin de lograr una mayor comprensión, análisis crítico y apoyo públicos con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
En respuesta a una petición de la Comisión, la UNESCO formula directrices para reorientar la formación de personal docente en función del desarrollo sostenible. | UN | وتعد اليونسكو حاليا كما طلبت اللجنة مبادئ توجيهية من أجل إعادة توجيه تعليم المدرسين نحو التنمية المستدامة. |
La reforma no se realiza sólo por la reforma en sí, sino para reorientar la Organización y todo su sistema de acuerdo a las necesidades y los retos de nuestros tiempos. | UN | إن الإصلاح ليس لمجرد الإصلاح، ولكن الهدف منه إعادة توجيه المنظمة ومنظومتها بأسرها صوب احتياجات وتحديات وقتنا الحالي. |
El informe constituye un primer paso para reorientar la presentación de informes de la Organización a fin de que en ellos se refleje el interés de los Estados Miembros por los resultados. | UN | ويمثل التقرير خطوة أولى نحو إعادة توجيه نظام الإبلاغ في المنظمة بما يستجيب لتركيز الدول الأعضاء على النتائج. |
Subobjetivo: reorientar la política de medios de comunicación de la UIP | UN | الهدف الفرعي: إعادة توجيه سياسة الاتحاد البرلماني الدولي الإعلامية نحو التواصل |
El proyecto en Viet Nam ayudará al Gobierno a reorientar la política nacional en materia de funcionamiento y de mantenimiento, luego de la transición de una economía dirigida a una economía de mercado y una mengua de la contribución de las cooperativas. | UN | أمـــا المشروع في فييت نام فسوف يساعد الحكومة على إعادة توجيه السياسة الوطنية بشأن التشغيل والصيانة بعد الانتقال من اقتصاد منظم له إلى اقتصاد سوقي، وبعد اضمحلال دور التعاونيات. |
En los debates se abordó también la cuestión de cómo se podían reorientar la ciencia y la tecnología hacia el problema de la mujer en el desarrollo, en particular en relación con la pobreza, que marginaba más a la mujer que al hombre. | UN | وعالجت المناقشة أيضا مسألة كيف يمكن إعادة توجيه العلم والتكنولوجيا نحو مشاكل المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالفقر الذي يؤدي إلى تهميش المرأة بدرجة تزيد عنها في حالة الرجل. |
La Comisión reconoció la necesidad de reorientar la política de préstamos de las instituciones financieras bilaterales y multilaterales, con el objeto de aprovechar todo su potencial de apoyo a las actividades de ciencia y tecnología para el desarrollo. | UN | وسلﱠمت اللجنة بالحاجة إلى إعادة توجيه سياسات اﻹقراض القائمة للمؤسسات المالية الثنائية اﻷطراف والمتعددة اﻷطراف للاستفادة من إمكاناتها الكاملة في دعم أنشطة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
También se realizan esfuerzos para reorientar la economía; se trata de que deje de basarse en el cobre y se diversifique a fin de promover los ingresos de divisas. | UN | كما تبذل جهود من أجل إعادة توجيه الاقتصاد لتحويله من اقتصاد قائم على تصدير النحاس إلى اقتصاد أوسع قاعدة بغية زيادة حصائل العملات اﻷجنبية. |
La meta es reorientar la economía del país hacia una utilización más racional de los recursos, mejorando así el potencial de exportación y creando nuevos puestos de trabajo. | UN | ويتمثل هدفها في إعادة توجيه اقتصاد البلد نحو استخدام الموارد بصورة أشد فعالية، مما يعزز إمكانية التصدير وإيجاد فرص عمل جديدة. |
Aunque las prioridades de políticas, las reformas institucionales y la ejecución de programas destinados a reorientar la economía nacional siguen siendo una responsabilidad de los gobiernos nacionales, las restricciones de balanza de pagos y la insuficiencia del ahorro interno ponen límites a esa transformación. | UN | فعلى الرغم من أن أولويات السياسة العامة، والتغييرات المؤسسية، وتنفيذ برامج تستهدف إعادة توجيه الاقتصاد المحلي تظل هي مسؤولية الحكومات الوطنية، فمن شأن القيود المفروضة على موازين المدفوعات، وعدم كفاية الوفورات، أن تحد من عملية التحول هذه. |
Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة. |
Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة. |
Aun en los países con buenos sistemas de enseñanza es necesario reorientar la educación, la concienciación y la capacitación a fin de lograr una mayor comprensión, análisis crítico y apoyo públicos con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
Una preocupación de primer orden para la sociedad era reorientar la política familiar. | UN | ويعتبر اعادة توجيه السياسة اﻷسرية واحدا من الشواغل الرئيسية للمجتمع. |
B.1 Formular políticas y estrategias para reorientar la educación académica en función del desarrollo sostenible | UN | باء - 1 وضع سياسات واستراتيجيات لإعادة توجيه التعليم النظامي نحو التنمية المستدامة |
Con la transición a una economía de libre mercado ha sido necesario reorientar la política de protección social a fin de prestar apoyo a los que viven por debajo del nivel de subsistencia. | UN | ومع الانتقال الى اقتصاد سوقي حر، كان من المحتم أن يعاد توجيه سياسة الحماية الاجتماعية بالبلد من أجل توفير الدعم لمن يعيشون دون مستوى الكفاف. |