Estas iniciativas deberán reorientar los recursos hacia áreas prioritarias y lograr una mayor coordinación con los organismos crediticios internacionales. | UN | وهذه المبادرات ينبغي أن تعيد توجيه الموارد للمجالات ذات اﻷولوية وأن تحقق تنسيقا أفضل مع المنظمات الممولة الدولية. |
A medida que evolucionan las situaciones y las necesidades cambian, debe ser capaz de reorientar los recursos. | UN | فمع تطور الأوضاع وتغير الاحتياجات، ينبغي أن يكونوا قادرين على توجيه الموارد وفقا لتلك التطورات والتغيرات. |
Letonia reitera el ofrecimiento que formuló en la Cumbre de la Tierra celebrada en Río de Janeiro en el sentido de ser anfitrión de una conferencia internacional en la ciudad de Jurmala con el fin de examinar las posibilidades de reorientar los recursos dedicados a los armamentos hacia la rehabilitación del medio ambiente. | UN | وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة. |
Una de las primeras decisiones del Secretario General al asumir su cargo consistió en reorientar los recursos de la Organización hacia la gestión de las actividades relacionadas con las crisis y los desastres, y hacia el alivio de los sufrimientos de las víctimas de los desastres. | UN | ومن أوائل القرارات التي اتخذها اﻷمين العام عندما تولى منصبه إعادة توجيه موارد المنظمة نحو ادارة اﻷزمات والكوارث، وتخفيف معاناة ضحايا الكوارث. |
Los países africanos deben igualmente reorientar los recursos hacia este sector prioritario y adoptar medidas para suprimir los aranceles y los impuestos sobre los mosquiteros, los medicamentos y las tecnologías correspondientes. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعيد توجيه مواردها نحو هذا القطاع ذي الأولوية والعمل على إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية عن الناموسيات المعالجة بمبيد حشري والأدوية والتكنولوجيا ذات الصلة. |
La fórmula 20:20, que es considerada como una forma novedosa de reorientar los recursos hacia el desarrollo social, es una iniciativa que debe proseguirse. | UN | أما صيغة اﻟ ٢٠/٢٠ التي يرى أنها طريق جديد ﻹعادة توجيه الموارد نحو اﻹنماء الاجتماعي، فهي مبادرة ينبغي متابعتها. |
Es necesario no sólo hacer transferencias de recursos más importantes en el plano internacional, sino también reorientar los recursos de que se dispone actualmente. " | UN | وينبغي زيادة نقل الموارد على المستوى الدولي، وأيضاً اعادة توجيه الموارد المتوفرة حالياً " ؛ |
Además, se requiere orientación normativa sobre la manera de reorientar los recursos financieros mediante reformas macroeconómicas y estructurales. | UN | وزيادة على ذلك، تدعو الحاجة إلى التوجيه السياسي حول كيفية إعادة توجيه الموارد المالية من خلال إصلاحات الاقتصاد الكلي واﻹصلاحات الهيكيلية. |
A menudo los países en desarrollo no están preparados y sufren consecuencias muy duras, lo que no les deja otra alternativa que la de reorientar los recursos mínimos disponibles hacia la reconstrucción. | UN | ومرة أخرى أقــول إن البلدان النامية كثــيرا ما تجــد نفســها غير مستعدة ومصابة بشدة، وبالتالي لا يكون أمامـها من خيــار ســوى إعادة توجيه الموارد الضئيلة المتاحــة لها إلى عمليات التعمير. |
El objetivo de esta actividad no sería lograr ahorros sino más bien racionalizar las operaciones y reorientar los recursos existentes en apoyo de las actividades económicas de esas organizaciones. | UN | ولن يكون ذلك محاولة لتحقيق وفورات، وإنما جهدا لتبسيط العمليات وإعادة توجيه الموارد الحالية لدعم الأنشطة الاقتصادية لهذه المنظمات. |
También es esencial apoyar enérgicamente las actividades de otros departamentos sustantivos y reorientar los recursos a nivel nacional y regional. | UN | ويلزم أيضا توفير المزيد من الدعم الفعال لأنشطة الإدارات الفنية الأخرى وإعادة توجيه الموارد إلى المستويين القطري والإقليمي. |
En el llamamiento se prevé un margen de flexibilidad para que los administradores regionales puedan reorientar los recursos de un país a otro o de una actividad a otra según las necesidades. | UN | وقد صيغ الإعلان بقدر من المرونة أيضا لكفالة تمكن المديرين الإقليميين من إعادة توجيه الموارد من بلد أو من نشاط إلى آخر، حسبما تقتضيه الحاجة. |
En el llamamiento se prevé un margen de flexibilidad para que los administradores regionales puedan reorientar los recursos de un país a otro o de una actividad a otra según las necesidades. | UN | وقد صيغ الإعلان بقدر من المرونة أيضا لكفالة تمكن المديرين الإقليميين من إعادة توجيه الموارد من بلد أو من نشاط إلى آخر، حسبما تقتضيه الحاجة. |
El Examen de mitad de período de la Política agrícola común de la UE ofrece una oportunidad importante de reorientar los recursos mediante la inversión en medidas de desarrollo rural auténticamente valiosas para la economía rural en general. | UN | ويتيح استعراض منتصف المدة للسياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي فرصة هامة لإعادة توجيه الموارد التي تستثمر في تدابير التنمية الريفية ذات القيمة الحقيقية للاقتصاد الريفي الأعم. |
Igualmente importante era la tendencia de recurrir a alternativas al encarcelamiento con miras a reorientar los recursos destinados a programas penitenciarios. | UN | ومما يتسم بقدر متساو من الأهمية في هذا الصدد تلك النـزعة إلى اللجوء إلى بدائل السجن بغية إعادة توجيه الموارد المتاحة من برامج الإيداع في السجون. |
Ello nos permitiría tener un nuevo enfoque, ampliar nuestras perspectivas y revitalizar nuestro programa, habida cuenta de la importancia de reorientar los recursos hacia otras áreas que no sean necesariamente los armamentos. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر لنا نهجا جديدا، ويوسع منظورنا ويعمل على إحياء جدول أعمالنا، مع الأخذ في الاعتبار أهمية إعادة توجيه الموارد نحو مجالات غير مجال الأسلحة. |
Etiopía ya está sintiendo la presión de tener que reorientar los recursos destinados a esferas claves para el crecimiento y el desarrollo a fin de establecer subvenciones para los combustibles y los alimentos. | UN | وتشعر إثيوبيا فعلا بالضغط الناجم عن الحاجة إلى إعادة توجيه الموارد من المجالات ذات الأهمية الرئيسية للنمو والتنمية صوب معونات الغذاء والوقود. |
Además, la entidad tendría por finalidad reorientar los recursos del sector privado que actualmente van a parar a actividades forestales no sostenibles mediante la facilitación del acceso a información y a asistencia técnica y la promoción de la creación de las estructuras financieras y reguladoras necesarias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيهدف الكيان إلى إعادة توجيه موارد القطاع الخاص التي تتدفق حاليا إلى اﻷنشطة الحراجية غير المستدامة وذلك بتيسير إمكانيات الحصول على المعلومات والمساعدة التقنية، وبالتشجيع على تكوين الهياكل المالية والتنظيمية اللازمة. |
Análogamente, el Sistema Nacional de Emergencia de El Salvador, que se encarga de gestionar las situaciones de emergencia y de desastre, pudo reorientar los recursos presupuestarios de las instituciones públicas para financiar la respuesta inmediata. | UN | 18 - وكذلك تمكّن نظام الطوارئ الوطني في السلفادور، المسؤول عن إدارة حالات الطوارئ والكوارث، من إعادة توجيه موارد ميزانية المؤسسات الحكومية إلى تمويل الاستجابة الفورية. |
Para aumentar la capacidad de la Misión de hacer frente a los posibles disturbios civiles relacionados con la campaña electoral y el período posterior a las elecciones, la MINUSTAH necesita reorientar los recursos existentes y aumentar su cobertura del país con unidades de policía formadas. | UN | ولزيادة قدرة البعثة على مواجهة الاضطرابات الأهلية المحتملة فيما يتعلق بالحملة الانتخابية ونتائج الانتخابات، تحتاج البعثة إلى إعادة توجيه مواردها الحالية وتعزيز تغطيتها للبلد بوحدات من الشرطة المشكلة. |