La tasa de utilización era baja. Al menos 14 de esos vehículos estaban inactivos, en reparación o sin posibilidades de reparación. | UN | وكانت أربع عشرة سيارة على الأقل غير مستخدمة، وهي إما قيد الإصلاح أو في حالة يتعذر معها الإصلاح. |
Se hizo hincapié además en que las contramedidas no debían tener carácter punitivo, sino que debían tener por objeto la restitución y reparación o compensación. | UN | كما شُدد على ألا تكون طبيعة التدابير المضادة جزائية، بل أن يكون القصد منها التعويض العيني أو الجبر أو التعويض المالي. |
Esta cantidad inferior corresponde supuestamente al costo real de la reparación o reposición de los bienes dañados o destruidos y de la puesta a punto de los bienes de equipo. | UN | ويُزعم أن تخفيض المبلغ يعكس التكلفة الفعلية لأعمال إصلاح أو استبدال الممتلكات التي تضررت أو دُمرت وتجديد المعدات. |
El Comité duda de la eficacia de los procedimientos existentes para obtener reparación o indemnización. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم فعالية اﻹجراءات القائمة للحصول على الانتصاف أو التعويض. |
Los procedimientos civiles o de otra índole no deben imponer a las víctimas una carga financiera que les impida solicitar reparación o las disuada de hacerlo. | UN | وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه. |
De forma similar, el daño sufrido por un bien que pueda ser reparado o sustituido puede compensarse teniendo en cuenta el valor de la reparación o la sustitución. | UN | كما أن الضرر اللاحق بالممتلكات التي يمكن إصلاحها أو استبدالها، يمكن التعويض عنه على أساس قيمة الإصلاح أو الاستبدال. |
Cualquier costo de reparación o sustitución de los daños físicos lo sufraga la misión o la oficina respectiva. | UN | وتتحمل كل بعثة أو مكتب تكلفة الإصلاح أو الاستبدال الناتجة عن الأضرار المادية. |
Durante esa verificación, debe registrarse debidamente el equipo inactivo que pueda ser inservible, hallarse en reparación o estar de más. | UN | وينبغي خلال التدقيق المادي أن يتم تسجيل مناسب لكل معدات غير مستخدمة قد تكون غير صالحة للخدمة أو قيد الإصلاح أو زائدة عن الحاجة. |
Según una interpretación literal de esta disposición, parece ser necesario que se haya determinado formalmente que en efecto se violó una de las garantías del Pacto para poder obtener rectificaciones como reparación o rehabilitación. | UN | وتوحي قراءة هذا الحكم قراءة حرفية بأنه يقتضي أن يثبت رسميا حدوث خرق فعلي لإحدى ضمانات العهد كشرط أساسي لازم للحصول على سبل انتصاف مثل الجبر أو رد الاعتبار. |
Según una interpretación literal de esta disposición, parece ser necesario que se haya determinado formalmente que en efecto se violó una de las garantías del Pacto para poder obtener rectificaciones como reparación o rehabilitación. | UN | وتوحي قراءة هذا الحكم قراءة حرفية بأنه يُشترط أن يثبت رسمياً حدوث خرق فعلي لإحدى ضمانات العهد كشرط أساسي لازم للحصول على سبل انتصاف مثل الجبر أو رد الاعتبار. |
A tal efecto, presentó una lista detallada de artículos que necesitaban reparación o sustitución. | UN | وقدمت الشركة قائمة مفصلة بالأصناف التي تحتاج إلى إصلاح أو إبدال. |
Teléfonos móviles recogidos que han sido comprobados y etiquetados como aptos para su reutilización sin ulterior reparación o reconstrucción; | UN | الهواتف النقالة التي تم جمعها وفحصها ووسمها على أنها مناسبة لإعادة الاستخدام بدون عمليات إصلاح أو إعادة تجديد أخرى. |
El Convenio se articula en torno a tres componentes principales: el derecho a saber, el derecho a participar en la adopción de decisiones y el derecho a reparación o examen. | UN | وهي تشمل ثلاثة مكونات رئيسية: الحق في المعرفة، وحق المشاركة في اتخاذ القرارات، والحق في الانتصاف أو المراجعة. |
Los procedimientos civiles o de otra índole no deben imponer a las víctimas una carga financiera que les impida solicitar reparación o las disuada de hacerlo. | UN | وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه. |
Una inversión de los principales donantes en rehabilitación de albergues permitió mejorar más de 700 casas durante el año y otros 2.520 estaban en curso de reparación o reconstrucción a finales de junio de 1994. | UN | وأتاح استثمار كبار المانحين في استصلاح المآوي إجراء تحسينات في أكثر من ٧٠٠ بيت خلال السنة، فيما كان ٢ ٥٢٠ مأوى آخر قيد الترميم أو إعادة البناء في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Para que un perjuicio fuera imputable a un Estado, tendría que haber habido una denegación de justicia, es decir, no haber más posibilidades de obtener reparación o satisfacción del Estado al que fuera imputable el acto. | UN | فلكي يعزى ضرر إلى دولة يجب أن يكون هناك امتناع عن الحكم، أي يجب ألا تكون هناك إمكانيات أخرى للحصول على جبر أو ترضية من الدولة التي يعزى إليها الفعل. |
Se reconocía que sería imposible determinar un uso ocupacional del amianto controlado y en condiciones de seguridad en varias situaciones laborales, como por ejemplo las obras de construcción y de reparación o la eliminación de desechos. | UN | وقد تم الاعتراف بأن الاستخدام المهني الآمن والمتحكم فيه للأسبست لا يمكن التحقق منه في العديد من أوضاع العمل مثل مواقع البناء، والإصلاح أو إزالة النفايات. |
La delegación de Nigeria tomó nota de la información contenida en el párrafo 14 del informe del Secretario General (A/62/206) respecto de la selectividad de las sanciones y la falta de solicitudes de reparación o resarcimiento desde 2003. | UN | 71 - واستطردت قائلة إن وفد بلدها لاحظ المعلومات الواردة في الفقرة 14 من تقرير الأمين العام (A/62/206) فيما يتعلق بالجزاءات المحددة الهدف وعدم وجود أي طلبات للتعويض أو المساعدة منذ عام 2003. |
1. La Sala de Cuestiones Preliminares, de conformidad con el párrafo 3 e) del artículo 57, o la Sala de Primera Instancia, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 75, podrá, de oficio o previa solicitud del Fiscal o de las víctimas o sus representantes que hayan pedido una reparación o indicado por escrito su intención de hacerlo, determinar si se ha de solicitar medidas. | UN | 1 - يجوز للدائرة التمهيدية عملا بالفقرة 3 (هـ) من المادة 57 أو للدائرة الابتدائية، عملا بالفقرة 4 من المادة 75، بمبادرة من أي منهما أو بناء على طلب المدعي العام أو طلب المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذيــن قدموا طلبا بجبر الضرر أو تعهدوا بتقديمه، أن تقرر ما إذا كان ينبغي طلب اتخاذ تدابير. |
Para asistir a los refugiados en la reparación o reconstrucción de sus albergues se proporcionaron 461.000 dólares. | UN | وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم. |
El derecho a una " reparación o satisfacción adecuada " no es un derecho absoluto, sino que puede estar sujeto a limitaciones. | UN | 4-10 ولا يمثل الحق في " تعويض مناسب أو ترضية مناسبة " حقاً مطلقاً، بل قد يخضع لقيود. |
El Comité observa además la falta de un programa de reparación o de otras medidas de reconciliación nacional como las propugnadas desde 1992 por la Comisión de investigación de los delitos y malversaciones del ex Presidente Habré y sus cómplices (art. 14). | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود برنامج للجَبر أو لغيره من تدابير المصالحة الوطنية على نحو ما أوصت به منذ عام 1992 لجنة التحقيق في الجرائم والتجاوزات التي ارتكبها الرئيس السابق حَبري والمتواطئون معه (المادة 14). |