"repatriación voluntaria de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة الطوعية للاجئين
        
    • العودة الطوعية لﻻجئين إلى
        
    • الإعادة الطوعية للاجئين
        
    • العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة لﻻجئين
        
    • العودة الطوعية للاجئي
        
    • لﻻعادة الطوعية لﻻجئين
        
    • عودة اللاجئين الطوعية
        
    • عودة اللاجئين طواعية
        
    • عودة الﻻجئين طوعا إلى الوطن
        
    • عودتهم الطوعية الى الوطن
        
    • عودة اللاجئين إلى أوطانهم
        
    • اللاجئين طوعاً
        
    Hay mejores perspectivas para la repatriación voluntaria de refugiados y la reintegración de repatriados. UN وثمة تحسن في احتمالات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين.
    Los gastos totales en 1993 para la repatriación voluntaria de refugiados afganos sumaron 31.725.287 dólares. UN وقد بلغت المصروفات الاجمالية في عام ٣٩٩١ على العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم ٧٨٢ ٥٢٧ ١٣ دولارا.
    33. Una de las prioridades de su Gobierno es la de facilitar la repatriación voluntaria de refugiados y personas desplazadas a Bosnia y Herzegovina. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن إحدى اﻷولويات التي تهتم بها حكومته هي تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى البوسنة والهرسك.
    13. Encomia a los gobiernos de las regiones de los Grandes Lagos y el África occidental y del Cuerno de África y a la Oficina del Alto Comisionado por sus iniciativas para fomentar la repatriación en el marco de acuerdos tripartitos sobre la repatriación voluntaria de refugiados en la región; UN ١٣ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات العظمى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة إلى الوطن في إطار الاتفاقات الثلاثية بشأن العودة الطوعية لﻵجئين إلى الوطن في هذه المناطق؛
    En esos acuerdos las partes prometieron liberar a prisioneros de guerra y organizar la repatriación voluntaria de refugiados y personas desplazadas dentro del país. UN وتعهد الطرفان في هذين الاتفاقين بالإفراج عن أسرى الحرب وتنظيم عملية الإعادة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا.
    El ACNUR se está centrando en la repatriación voluntaria de refugiados tayikos procedentes de otros países vecinos y otros países de la CEI. UN وتركز المفوضية اﻵن على العودة الطوعية للاجئين الطاجيكيين من البلدان المجاورة وغيرها من بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Espero que pronto podamos asistir en la repatriación voluntaria de refugiados a estos lugares. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    repatriación voluntaria de refugiados rwandeses UN العودة الطوعية للاجئين الروانديين إلى ديارهم
    repatriación voluntaria de refugiados angoleños UN العودة الطوعية للاجئين الأنغوليين إلى وطنهم
    Espero que pronto podamos asistir en la repatriación voluntaria de refugiados a estos lugares. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    Ha proseguido la repatriación voluntaria de refugiados de Liberia y en 2006 fueron repatriados 11.259 liberianos. UN واستمرت العودة الطوعية للاجئين الليبيريين حيث أُعيد 259 11 لاجئاً إلى ليبيريا في عام 2006.
    Se aseguró de que el acuerdo tripartito para la repatriación voluntaria de refugiados mauritanos del Senegal incluyera garantías de nacionalidad. UN وقد كفلت أن يتضمن الاتفاق الثلاثي بشأن العودة الطوعية للاجئين الموريتانيين من السنغال ضمانات بمنح الجنسية.
    Dicho marco se centraría en la repatriación voluntaria de refugiados y en la vinculación de las operaciones de repatriación a programas nacionales y regionales que beneficien a todas las categorías de personas necesitadas de la misma zona geográfica. UN وسوف يركز إطار العمل على العودة الطوعية للاجئين وربط عمليات عودة اللاجئين بالبرامج الوطنية واﻹقليمية بما يفيد جميع فئات المحتاجين في هذه المنطقة الجغرافية.
    El PMA, junto con el ACNUR, está preparando planes de asistencia para la repatriación voluntaria de refugiados etíopes en el Sudán y refugiados somalíes en Kenya. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوضع خطط للمساعدة على العودة الطوعية للاجئين اﻹثيوبيين في السودان واللاجئين الصوماليين في كينيا إلى وطنهم.
    El 5 de julio, el ACNUR reanudó el programa de repatriación voluntaria de refugiados rwandeses de los campamentos de Goma. UN ٨ - وفي ٥ تموز/يوليه، استأنفت المفوضية برنامج العودة الطوعية للاجئين الروانديين في مخيمات غوما.
    53. Como se ha señalado, la repatriación voluntaria de refugiados se ubicó en su nivel más bajo en dos décadas. UN 53 - كما ورد أعلاه، بلغ مستوى الإعادة الطوعية للاجئين أدنى مستوى له منذ عقدين.
    En el período al que se refiere el informe siguieron realizándose operaciones de reubicación para trasladar a refugiados de Sierra Leona y Liberia que se encontraban en Guinea hacia zonas del interior más alejadas de las fronteras a la vez que siguió facilitándose la repatriación voluntaria de refugiados de Sierra Leona. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت عمليات التنقل لنقل لاجئي سيراليون وليبريا في غينيا إلى مناطق داخلية بعيدة عن مناطق الحدود، بينما يجري تسهيل عملية العودة الطوعية للاجئي سيراليون إلى وطنهم.
    A pesar de los encomiables éxitos logrados en la repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes del mundo, en otras regiones hay corrientes cada vez mayores de refugiados y personas desplazadas. UN وقال إن حالات النجاح الجديرة بالثناء في مجال عودة اللاجئين الطوعية الى الوطن في بعض أنحاء العالم قد حجبتها زيادة تدفقات اللاجئين والمشردين في أماكن أخرى.
    Se aprobaron disposiciones que hacían posible utilizar, en ciertas condiciones, la Reserva del Programa y el Fondo de Repatriación Voluntaria, respectivamente, para las situaciones de refugiados y las operaciones de repatriación voluntaria de refugiados que se financiaban, por uno u otro motivo, con cargo a los Programas especiales; la extensión de dicha financiación a esas actividades significó el reconocimiento de su carácter estatutario. UN وجرت الموافقة على أحكام تتيح، في ظل ظروف معينة، استخدام احتياطي البرنامج وصندوق العودة الطوعية الى الوطن، على التعاقب، في تغطية نفقات حالات اللاجئين وعمليات عودتهم الطوعية الى الوطن التي كانت تموﱠل، ﻷسباب شتى، من البرامج الخاصة؛ وان تقديم هذا التمويل لتلك اﻷنشطة يعتبر اعترافا بطابعها المتسق مع النظام اﻷساسي.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por solucionar los conflictos pacíficamente; por otra parte, hace falta reforzar la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para que puedan ayudar mejor a los países que acaban de salir de conflictos y que se esfuerzan por conseguir seguridad, respetar los derechos humanos, promover el desarrollo y favorecer así la repatriación voluntaria de refugiados. UN وأضافت قائلة إنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يكثَّف جهوده لتسوية النـزاعات سلمياً، بالإضافة إلى تعزيز قدرة هيئات الأمم المتحدة على مساعدة البلدان الخارجة من نـزاعات على تحقيق الأمن واحترام حقوق الإنسان وتعزيز التنمية بما يساعد على عودة اللاجئين إلى أوطانهم.
    iv) Fondo de Repatriación Voluntaria: presta asistencia financiera, en el marco de los Programas Generales o Especiales, a las operaciones de repatriación voluntaria de refugiados. UN `4` صندوق العودة الطوعية إلى الوطن: يقدم المساعدة المالية، في إطار البرامج العامة أو الخاصة، لعمليات عودة اللاجئين طوعاً إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more