"repatriación voluntaria en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة الطوعية إلى الوطن في
        
    • العودة الطوعية في
        
    • العودة الطوعية الى الوطن في
        
    • الإعادة الطوعية إلى الوطن في
        
    • العودة الطوعية إلى الوطن على
        
    • الإعادة الطوعية إلى الأوطان
        
    • الإعادة الطوعية في
        
    • التوطين الطوعية في
        
    • للعودة الطوعية إلى الوطن في
        
    • عمليات عودة طوعية على
        
    • عودة طوعية إلى الوطن في
        
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    Medidas del ACNUR: El ACNUR ha seguido tratando de promover la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    Los costos en concepto de gastos generales de funcionamiento también son inferiores, debido a la disminución de las perspectivas de repatriación voluntaria en 1994. UN كذلك انخفضت التكاليف العامة للتشغيل بسبب تضاؤل احتمالات العودة الطوعية في ٤٩٩١.
    Por otra parte, se logró la repatriación voluntaria en Mozambique, Asia sudoriental, Myanmar, Etiopía y Eritrea. UN وأضافت قائلة إنه حدثت موجات من العودة الطوعية في موزامبيق وجنوب شرق آسيا وميانمار وأثيوبيا وأريتريا.
    La función del ACNUR en la promoción y facilitación de la repatriación voluntaria en estas circunstancias es uno de los componente de un proceso complejo que requerirá la movilización de apoyo y recursos en gran escala de muchas partes de la comunidad internacional. UN ودور المفوضية في تشجيع وتسهيل العودة الطوعية الى الوطن في هذه الظروف هو أحد مكونات عملية متعددة القطاعات سوف تتطلب تعبئة الدعم والموارد على نطاق واسع من أجزاء كثيرة من المجتمع الدولي.
    En 2008 volvieron a Burundi un total de 95.049 personas, el número más alto de refugiados retornados en un año desde que comenzó la operación de repatriación voluntaria en 2002. UN وفي المجموع، عاد 049 95 بورونديا إلى بوروندي في 2008، وهو أكبر عدد من العائدين في سنة واحدة منذ أن بدأت عملية الإعادة الطوعية إلى الوطن في 2002.
    Así pues, el número total de refugiados afganos que han regresado desde el inicio del programa de repatriación voluntaria en 1992 es de poco más de 4 millones. UN وبذلك بلغ مجمــوع عــدد اللاجئين اﻷفغان الذين عادوا منذ بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن في عام ١٩٩٢ ما يزيد على أربعة ملايين لاجئ.
    Tras la amnistía general decretada el 15 de diciembre de 1994 se esperaba que otros refugiados optaran por la repatriación voluntaria en 1995. UN ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١.
    Tras la amnistía general decretada el 15 de diciembre de 1994 se espera que otros refugiados opten por la repatriación voluntaria en 1995. UN ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١.
    La grave situación de los fondos destinados a la región de los Grandes Lagos de Africa y a la antigua Yugoslavia se puso también de manifiesto, al igual que la necesidad de fondos para los programas de repatriación voluntaria en Africa occidental, especialmente en el Togo y Malí. UN كما تم إبراز الحالة الخطيرة للتمويل في منطقة البحيرات العظمى في افريقيا وفي يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الحاجة إلى أموال لبرامج العودة الطوعية إلى الوطن في غرب افريقيا، وخاصة إلى توغو ومالي.
    Al faltar indicadores concretos del aumento de la confianza, tales como la formación de un gobierno de unidad nacional y un ejército unificado, el ACNUR no promovió ni organizó movimientos de repatriación voluntaria en 1996. UN وفي ظل عدم وجود مؤشرات ملموسة خاصة ببناء الثقة في أنغولا، مثل تشكيل حكومة وحدة وطنية وجيش موحد، فإن المفوضية لم تروج أو تنظم العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٦٩٩١.
    No obstante, los avances en las conversaciones entre tayikos registrados durante el primer trimestre de 1997 pueden crear en el país condiciones políticas y de seguridad más propicias y alentar una mayor repatriación voluntaria en fechas posteriores de este mismo año. UN غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة.
    Se calcula que otros 2.000 refugiados somalíes podrían optar por la repatriación voluntaria en 2000. UN ويقدر بأن هناك 000 2 لاجئ صومالي آخر قد يختارون العودة الطوعية في عام 2000.
    Fueron cerrados los centros de repatriación voluntaria en el Pakistán, como así también la oficina en Ghazni. UN وأُغلقت مراكز العودة الطوعية في باكستان فضلا عن المكتب في غازني.
    Indicó que, dentro del marco de la OUA, existen oportunidades de cooperación con los Gobiernos africanos y sus estamentos militares para la importante cuestión de la limpieza de minas, para que pueda producirse la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN ورأى أنه توجد في إطار منظمة الوحدة الافريقية فرص من أجل التعاون مع الحكومات الافريقية ومؤسساتها العسكرية بشأن مسألة مهمة هي مسألة إزالة اﻷلغام لتيسير العودة الطوعية في ظل أوضاع من اﻷمن والكرامة.
    152. Se prevé que los fondos anteriormente destinados a la capacitación sobre repatriación voluntaria en 1995 se asignarán en forma prioritaria al programa experimental de capacitación sobre el sistema de gestión de la carrera. UN ٢٥١- من المقترح إعادة ترتيب أولويات أوجه إنفاق الاعتمادات التي كانت مرصودة سابقاً من أجل التدريب على العودة الطوعية الى الوطن في عام ٥٩٩١، بحيث يتم رصدها، بدلاً من ذلك، للتدريب الرائد على نظام التدبير الوظيفي.
    Muchos oradores señalaron la importancia de fomentar las oportunidades de reasentamiento como una forma de solución duradera, mientras que otros recordaron que la repatriación voluntaria en condiciones seguras y dignas seguía siendo la opción preferida y, en algunos casos, tal vez la única solución viable para muchos refugiados. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    Si se consolida la paz en Angola, se necesitará una labor preparatoria para gestionar la repatriación voluntaria en gran escala. UN وإذا تم إرساء أسس السلام في أنغولا، لزم القيام بأعمال تحضيرية لإدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق واسع.
    Varios oradores observaron que la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad seguía siendo la solución preferible, pero señalaron que era importante ocuparse de las condiciones locales para que los regresos fueran sostenibles. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن الإعادة الطوعية إلى الأوطان بسلام وكرامة تظل الحل المفضل، لكنهم أشاروا إلى أن من المهم معالجة الأوضاع المحلية كي تكون العودة دائمة.
    Las delegaciones reafirmaron que la solución preferible era la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, pero que el retorno debía ser sostenible y de ahí la necesidad de zanjar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN وقد أكدت الوفود من جديد على أن الإعادة الطوعية في أمان وكرامة تمثل حلاً مفضلاً، ولكن حالات الإعادة يجب أن تكون مستدامة، ومن ثم فإن هناك حاجة لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    En 2005 se prestaría particular atención a llevar adelante una serie de operaciones de repatriación voluntaria en África y a proporcionar los medios necesarios para que los resultados fueran duraderos. UN وتم التركيز بشكل خاص عند وضع ميزانية عام 2005 على توفير وإعمال الوسائل الكفيلة بإدامة عدد من عمليات إعادة التوطين الطوعية في أفريقيا.
    En 1998 el ACNUR promocionará activamente la repatriación voluntaria en todos los campamentos de refugiados angoleños. UN ٣٠١- وفي عام ٨٩٩١ ستقوم المفوضية بترويج فعال للعودة الطوعية إلى الوطن في جميع مخيمات اللاجئين اﻷنغوليين.
    En cambio, la repatriación voluntaria en gran escala de los refugiados somalíes en Djibouti no tuvo lugar, en gran medida por las minas terrestres que había en las zonas de retorno. UN وعلى نقيض ذلك، لم تحدث عمليات عودة طوعية على نطاق واسع للاجئين الصوماليين في جيبوتي أساسا بسبب الألغام البرية الموجودة في مناطق عودتهم.
    Actualmente, parece ser la única solución duradera viable para la mayoría de los refugiados que viven en los países abarcados por la ORAM, ya que no cabe pensar en la repatriación voluntaria en un futuro previsible debido a la inestabilidad política persistente o los conflictos armados que afectan a la mayoría de los países de origen. UN ويبدو حالياً أن هذا هو الحل الدائم الوحيد القابل للاستمرار بالنسبة لمعظم اللاجئين في البلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي، إذ لا يمكن توقع عودة طوعية إلى الوطن في المستقبل القريب بسبب استمرار عدم الاستقرار السياسي أو النزاع المسلح في معظم بلدان المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more