Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا، |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة، |
En el artículo 1 se definen soluciones permanentes bajo dos encabezamientos separados: repatriación voluntaria y asimilación. | UN | وتحدد المادة ١ الحلول الدائمة تحت عنوانين منفصلين هما: العودة الطوعية إلى الوطن والاستيعاب. |
1. La repatriación voluntaria y la reintegración deberán tener lugar en condiciones de seguridad y dignidad conforme a la ley cherámica reconocida. | UN | ١ - إن العودة الطوعية وإعادة التوحيد سيتمان في ظروف من اﻷمان والكرامة وفقا ﻷحكام الشريعة اﻹسلامية المتعارف عليها. |
101. La OACNUR siempre ha sido partidario de enfocar la repatriación voluntaria y la reintegración de los repatriados con un criterio bien coordinado e integrado en el marco de un programa bien concebido de reconstrucción política, económica y social. | UN | ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Reconociendo el espacio de asilo proporcionado por los países de acogida vecinos, la Estrategia incluye los redoblados esfuerzos para facilitar la repatriación voluntaria y el apoyo a las comunidades que acogen a refugiados. | UN | واعترافاً بحيز اللجوء الذي وفرته البلدان المضيفة المجاورة، تشمل الاستراتيجية تعزيز الجهود لتيسير الإعادة الطوعية إلى الوطن وتقديم الدعم إلى المجتمعات المضيفة للاجئين. |
Al mismo tiempo, se estudiarán las posibilidades de repatriación voluntaria y de aumentar la autosuficiencia. | UN | وفي الوقت ذاته، ستدرس امكانيات العودة الطوعية الى الوطن وزيادة الاكتفاء الذاتي. |
La solución del problema pasa probablemente por la repatriación voluntaria y la integración local. | UN | ومن المحتمل أن يشمل الحل النهائي للمشكلة العودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي. |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا، |
También se examinó la utilización del Fondo de Emergencia y del Fondo de repatriación voluntaria y de los reintegros correspondientes. | UN | كذلك جرى استعراض استخدامات صندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن والمبالغ المدفوعة لهما. |
También se examinó la utilización del Fondo de Emergencia y del Fondo de repatriación voluntaria y los reintegros correspondientes. | UN | كذلك تم استعراض استخدامات صندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن والمبالغ المدفوعة لهما. |
Deben buscarse soluciones duraderas, en particular mediante la repatriación voluntaria y la integración local. | UN | وأضافت أنه ينبغي السعي وراء إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي. |
Los Programas generales comprenden las actividades estatutarias y consisten de un Programa Anual, el Fondo de repatriación voluntaria y el Fondo de Emergencia. | UN | وتغطي البرامج العامة اﻷنشطة القانونية وتتألف من البرنامج السنوي، وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن وصندوق الطوارئ. |
En colaboración con varios asociados gubernamentales y organizaciones no gubernamentales, la OIM identificará también las víctimas de las actividades de trata, les brindará opciones de rehabilitación y les prestará ayuda para su repatriación voluntaria y reintegración. | UN | وستقوم المنظمة العالمية للهجرة بالعمل مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتحديد ضحايا الاتجار وتقديم بعض خيارات إعادة التأهيل إليهم ومساعدتهم على العودة الطوعية وإعادة الإدماج في المجتمع. |
101. La OACNUR siempre ha sido partidario de enfocar la repatriación voluntaria y la reintegración de los repatriados con un criterio bien coordinado e integrado en el marco de un programa bien concebido de reconstrucción política, económica y social. | UN | ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Tratándose de encontrar una solución duradera y teniendo en cuenta la falta de recursos, Tanzanía insiste en que habría que preferir en más ocasiones la repatriación voluntaria y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye más los esfuerzos que se realizan en este sentido. | UN | وفيما يتعلق بالبحث عن حل دائم، وباعتبار النقص في الموارد، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تحرص على التأكيد بأنه ينبغي الاستفادة على نحو أكبر من الإعادة الطوعية إلى الوطن ودعوة المجتمع الدولي إلى أن يساند بقدر أكبر الجهود المبذولة في هذا الشأن. |
Al mismo tiempo, seguía habiendo aproximadamente 2.500 solicitantes de Tailandia que habían pedido la repatriación voluntaria y que estaban a la espera de regresar. | UN | وكان يوجد في نفس الوقت نحو ٠٠٥ ٢ لاجئ من تايلند طلبوا العودة الطوعية الى الوطن وهم في انتطار هذه العودة. |
En este documento se trata de la cuestión fundamental de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos para consolidar las soluciones duraderas de la repatriación voluntaria y la integración local en América Central, México y Belice y continuar la repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México. | UN | وتتصدى هذه الوثيقة للقضية اﻷساسية المتمثلة في تنسيق المعايير واﻹجراءات القانونية لدعم الحلول الدائمة للعودة الطوعية الى الوطن واﻹدماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار العودة الطوعية للاجئي غواتيمالا من المكسيك. |
Los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. |
Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que hacen para dar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas internamente, y por los esfuerzos que despliegan para promover la repatriación voluntaria y otras soluciones duraderas; | UN | ٦ - تُثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛ |
Subrayando la importancia de la repatriación voluntaria y segura de los refugiados rwandeses y de la auténtica reconciliación nacional, | UN | وإذ يشدد على أهمية إعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم طوعيا وسالمين، وتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، |
Para los refugiados urbanos, como los de Bakú (Azerbaiyán), se realizaron perfiles socioeconómicos y encuestas de intención, lo que permitió mejorar las estrategias de medios de subsistencia para un gran número de personas, así como prestar una atención renovada a la repatriación voluntaria y el reasentamiento. | UN | أما فيما يتعلق باللاجئين الذين يعيشون في مناطق حضرية، مثل أولئك الذين يوجدون في باكو بأذربيجان، فقد وضعت لهم صور بيانية اجتماعية اقتصادية واستقصاءات لنواياهم مما سمح بتحسين استراتيجيات كسب الرزق لكثير من الأشخاص فضلا عن التركيز على نحو جديد على مسألتي الإعادة الطوعية وإعادة التوطين. |
m) Acoge con satisfacción la presentación regular de informes actualizados sobre los movimientos de repatriación voluntaria y destaca el valor de tales informes; | UN | )م( ترحب بانتظام تقديم التقارير المستوفاة عن حركات العودة الطوعية للوطن وتنوه بقيمة هذه التقارير؛ |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados en toda África, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية والتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء افريقيا، |
Promueve actividades encaminadas a resolver los problemas de los refugiados, especialmente mediante la repatriación voluntaria y la reintegración en los países de origen; | UN | تشجيع الجهود الرامية إلى حل مشاكل اللاجئين، وبخاصة عن طريق عودتهم الطوعية إلى بلدانهم اﻷصلية وإعادة إدماجهم فيها؛ |
La solución del problema pasa probablemente por la repatriación voluntaria y la integración local. | UN | ومن المحتمل أن ينطوي الحل النهائي للمشكلة على عودة طوعية إلى الوطن وادماج محلي. |
24. La repatriación voluntaria y a gran escala que se desarrolló en el período de que se informa fue una prueba del renovado interés del ACNUR por hallar soluciones duraderas. | UN | 24- لقد كانت حركات العودة الطوعية لأعداد هائلة من اللاجئين إلى أوطانهم أثناء الفترة التي شملها التقرير شاهداً على تركيز المفوضية القوي على إيجاد الحلول الدائمة. |