"repatriados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العائدين في
        
    • العائدين على
        
    • عائد في
        
    • إلى الوطن في
        
    • إلى أوطانهم في
        
    • إلى وطنهم في
        
    • إلى وطنهما في
        
    • العائدين خﻻل
        
    • يعود اليها الﻻجئون في
        
    • الى أوطانهم في
        
    • العودة إليها خلال
        
    • والعائدين إلى
        
    • للعائدين في
        
    El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    La reintegración satisfactoria de los repatriados en las comunidades sigue planteando un grave problema. UN ولا تزال مهمة إعادة إدماج العائدين في المجتمعات بنجاح تشكل تحديا رئيسيا.
    El Gobierno de la Unión de Myanmar verifica la inscripción de los repatriados en el centro de acogida antes de entregarles una tarjeta de identidad. UN وتتحقق حكومة اتحاد ميانمار من تسجيل العائدين في مركز الاستقبال قبل إصدار بطاقات الهوية لهم.
    Se dispondrá lo necesario para adquirir materiales de construcción a precios subvencionados y ayudar a los repatriados en la reconstrucción de las viviendas destruidas durante la guerra. UN وسيجري وضع ترتيبات لشراء مواد للبناء بأسعار مدعمة بهدف مساعدة العائدين على اعادة بناء مساكنهم التي تهدمت خلال الحرب.
    En Somalia noroccidental se está aplicando un criterio análogo cuyo objeto es mejorar la infraestructura y los servicios comunitarios y absorber a los repatriados en sus zonas de origen. UN ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مواطنهم اﻷصلية.
    En Somalia noroccidental se está aplicando un criterio análogo cuyo objeto es mejorar la infraestructura y los servicios comunitarios y absorber a los repatriados en sus zonas de origen. UN ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مناطق نشأتهم.
    El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    El Gobierno también está adoptando medidas para facilitar la reintegración de los repatriados en la sociedad, con disposiciones para que puedan ganarse la vida. UN كذلك تقوم الحكومة حاليا باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدماج العائدين في المجتمع إدماجا سلساً ولتيسير سبل كسب الرزق لهم.
    Para facilitar su reintegración, será preciso prestar asistencia a los repatriados en cuanto a educación, vivienda y capacitación para el empleo. UN وتيسيرا ﻹعادة إدماج العائدين في المجتمع، سيتعين تزويدهم بالمساعدة في مجالات التعليم واﻹسكان والتدريب على الوظائف.
    El número de repatriados en 1995 fue el mayor desde que comenzaron los retornos en grupo en 1993. UN وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣.
    El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يُعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    Además, el ACNUR seguirá facilitando la reintegración de los repatriados en el lugar de origen o en zonas de reasentamiento, en especial en la península de Jaffna, en el distrito meridional de Vavuniya y en Mannar. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار.
    Aunque cada gobierno estatal ya ha asignado recursos para sufragar esos planes con cargo a su propio presupuesto, se necesita asistencia internacional con carácter urgente para ayudar a los repatriados en su proceso de reintegración. UN ورغم أن كل حكومة ولائية سبق أن خصصت من ميزانيتها ما يلزم من تمويل لهذه الخطط، فلا بد من توفير المعونة الدولية العاجلة لضمان حصول العائدين على المساعدة لإعادة إدماجهم.
    En el mismo año, la Oficina estaba prestando asistencia a unos 3,3 millones de repatriados en las etapas iniciales de reintegración. UN وفي نفس العام كان المكتب يساعد نحو ٣,٣ مليون عائد في المراحل اﻷولى من إعادة الاندماج.
    Por ejemplo, la Federación Luterana Mundial está encargada de reinstalar a los repatriados en algunas comunas de las prefecturas de Kibungo y Gitarama. UN وكلف الاتحاد اللوثري العالمي بالتالي بمهمة إعادة توطين العائدين إلى الوطن في بلديات معينة في محافظتي كيبونغو وجيتاراما.
    Así, nuestra misión tomó de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados la tarea de proteger a los repatriados en el sur. UN ولـذا فـإن بعثتنا تولت مهمة حماية اﻷشخاص العائدين إلى أوطانهم في الجنوب من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Eritrea repatrió a 346 personas de origen etíope en el período que abarca el presente informe, con lo que el número total de repatriados en 2002 ascendió a 1.048. UN وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا.
    Además, los autores podían contar con su red familiar cuando fueron repatriados en diciembre de 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان بوسع صاحبي الشكوى الاعتماد على صلاتهما الأسرية الممتدة عندما أعيدا إلى وطنهما في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Debido a la prórroga del mandato de la Misión de Observadores en el período comprendido entre 1º de diciembre de 1994 al 30 de abril de 1995, tres observadores militares no fueron repatriados en noviembre de 1994. UN وإثر تمديد ولاية بعثة المراقبين للفترة الممتدة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥، لم يعد ثلاثة مراقبين عسكريين الى أوطانهم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    - Rehabilitación/reparación de escuelas en las aldeas/ciudades que podrán registrar la llegada de repatriados en 1999 y 2000. - Número de escuelas rehabilitadas y operantes; UN إصلاح/ترميم المدارس في القرى/البلدات المحتمل العودة إليها خلال عامي عدد المدارس التي أصلحت وتؤدي عملها؛ 1999 و2000.
    A pesar de los progresos realizadas en fecha reciente, la situación de los desplazados internos y los repatriados en Sierra Leona sigue siendo uno de los principales motivos de preocupación. UN 52 - رغم التقدم المحرز في الفترة الأخيرة، لا تزال حالة المشردين داخليا والعائدين إلى سيراليون تشكل مصدر قلق كبير.
    58. En 1993 se entregaron raciones alimenticias a los repatriados en Mozambique. UN ٨٥- وفي عام ٣٩٩١، قدمت للعائدين في موزامبيق حصص غذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more