"repercusión de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر التدابير
        
    • تأثير التدابير
        
    • أثر تدابير
        
    • آثار التدابير
        
    • لأثر التدابير
        
    • تأثير تدابير
        
    • الآثار المترتبة على الإجراءات
        
    • للأثر المترتب على التدابير
        
    • بأثر التدابير
        
    • بتأثير التدابير
        
    • والآثار الناجمة عن هذه التدابير
        
    • بتأثير تدابير
        
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Esa información deberá estar desglosada por edad y zona geográfica, e incluir datos sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وينبغي أن تصنف تلك المعلومات حسب السن والمناطق الجغرافية، وينبغي أيضاً أن تشمل معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة.
    Los progresos en el logro de la meta del 100% se medirían cada año y se podría realizar un seguimiento de la repercusión de las medidas transitorias. UN وسيقاس التقدم صوب بلوغ غاية نسبة 100 في المائة سنويا ومن الممكن قياس أثر التدابير الانتقالية.
    Informe del Secretario General sobre la repercusión de las medidas de economías aprobadas sobre la aplicación de los programas y actividades encomendados. UN تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    En sus auditorías futuras, la Junta evaluará la repercusión de las medidas de reforma que aplica la Administración. UN وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة.
    El Comité invita al Estado parte a que vigile atentamente la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos y le informe al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد بدقة آثار التدابير التي تتخذها والنتائج التي تحققها وأن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Este cambio también pone de relieve la repercusión de las medidas adoptadas en favor de la diversidad dentro de las ramas. UN ويوضح هذا التغير أيضا أثر التدابير المتخذة لتعزيز اختلاط المسارات التعليمية.
    Exhorta al Estado Parte a que siga de cerca la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos e informe al respecto en el próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة وتقدم عرضا عن ذلك في تقريرها المرحلي المقبل.
    Exhorta al Estado Parte a que siga de cerca la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos e informe al respecto en el próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة وتقدم عرضا عن ذلك في تقريرها المرحلي المقبل.
    Por otra parte, al Comité le preocupa la falta de información acerca de la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en diversos ámbitos de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن أثر التدابير المتخذة، وكذلك النتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Se pide al Estado parte que facilite información en su próximo informe periódico sobre la repercusión de las medidas adoptadas a este respecto, incluidos los planes y programas que haya ejecutado el Instituto Nacional de Niñez y Adolescencia. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك أية خطط وبرامج ينفذها معهد الأطفال والمراهقين.
    Se pide al Estado parte que facilite información en su próximo informe periódico sobre la repercusión de las medidas adoptadas a este respecto, incluidos los planes y programas que haya ejecutado el Instituto Nacional de Niñez y Adolescencia. UN كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك أية خطط وبرامج ينفذها معهد الأطفال والمراهقين.
    repercusión de las medidas de economía aprobadas en la ejecución de las actividades y los programas establecidos UN تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    Asimismo le preocupa la falta de información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos respecto de diversos aspectos de la Convención. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Asimismo le preocupa la falta de información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos respecto de diversos aspectos de la Convención. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Sin embargo, las tasas de deserción escolar siguieron siendo motivo de preocupación, al igual que la repercusión de las medidas de austeridad financiera sobre la calidad de la enseñanza. UN غير أن معدلات ترك الدراسة ظلت من دواعي القلق، شأنها شأن أثر تدابير التقشف المالي على مستوى التعليم.
    El Grupo de los 77 y China está seriamente preocupado por la repercusión de las medidas de reducción en la representación de sus países miembros, particularmente debido a que la mayor parte de los Estados Miembros no representados o insuficientemente representados pertenecen al Grupo. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يساورها قلق عظيم بشأن أثر تدابير التخفيضات على تمثيل بلدانها اﻷعضاء، ولا سيما أن معظم الدول اﻷعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا تنتمي إلى هذه المجموعة.
    3. Facilítese información sobre la repercusión de las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra las personas con discapacidad en el ejercicio de sus derechos económicos y sociales. UN 3- يرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المعتمدة لمكافحة التمييز ضد المعاقين على تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Al tratar la repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos, había que centrarse en las personas, en particular en los grupos y las personas vulnerables cuyos derechos corren mayor riesgo de verse afectados. UN وعند التصدي لأثر التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان، علينا أن نركز على الأشخاص، لا سيما المستضعفين من المجموعات والأفراد الذين يرجح أكثر أن تتضرر حقوقهم.
    Además, ofreció al Alto Comisionado las declaraciones y los informes de tres reuniones internacionales celebradas en 2002 que se centraron en la repercusión de las medidas de lucha contra el terrorismo en los defensores de los derechos humanos. UN وقدمت إلى المفوضية بيانات وتقارير تغطي أعمال ثلاثة اجتماعات دولية عقدت في عام 2002 وركز فيها على تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على أوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya una evaluación amplia del alcance de la prostitución y sus causas subyacentes, con datos desglosados por edad y zonas geográficas e información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تقييما شاملا بشأن مدى انتشار البغاء وأسبابه الجذرية. ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة.
    14. Recuerda el párrafo 4 de la sección I de su resolución 63/250, de 24 de diciembre de 2008, y solicita al Secretario General que analice la repercusión de las medidas que propuso sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos en la rendición de cuentas personal; UN 14 - تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الأول من قرارها 63/250 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008، وتطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلا للأثر المترتب على التدابير التي اقترحها لإصلاح إدارة الموارد البشرية في مساءلة الأفراد؛
    En cuanto a la repercusión de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos, agregó que la naturaleza indiscriminada de estas medidas era uno de sus mayores peligros, porque las personas a las que supuestamente se tenía que proteger eran a menudo las más afectadas. UN وفيما يتعلق بأثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، أضاف أن الطابع العشوائي لتلك التدابير هو من أكبر مخاطرها، لأن الأشخاص الذين يُفترض أن تحميهم هم غالباً أشد المتضررين منها.
    El informe sobre la repercusión de las medidas de economía confirma la información facilitada en los otros dos informes mencionados. UN ٢ - وأضاف قائلا إن التقرير المتعلق بتأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات يؤكد المعلومات المتاحة في التقريرين اﻵخرين المشار إليهما.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le proporcione información estadística detallada y un análisis de los resultados y la repercusión de las medidas adoptadas para mejorar el acceso de la mujer a los servicios de salud y la información sobre el tema, incluso en lo que respecta a la salud sexual y reproductiva y la planificación de la familia. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل إحصاءات مفصلة ومعلومات تحليلية بشأن نتائج التدابير المتخذة لتحسين تمتع المرأة بالخدمات المتصلة بالصحة وإطلاعها على المعلومات المتعلقة بالصحة، بما فيها المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية وتخطيط الأسرة، والآثار الناجمة عن هذه التدابير.
    Análogas preocupaciones acerca de la repercusión de las medidas de conservación de los pequeños cetáceos con respecto a la pesca han expresado los Estados del Mar Negro, que están elaborando una política común de pesca bajo los auspicios de la Convención sobre la pesca y la conservación de los recursos vivos en el Mar Negro y la futura Comisión de Pesca del Mar Negro. UN كما أعربت دول البحر اﻷسود التي تعكف على وضع سياسة مشتركة لمصائد اﻷسماك برعاية الاتفاقية المتعلقة بمصائد اﻷسماك وحفظ موارد البحر اﻷسود الحية وهيئة مصائد أسماك البحر اﻷسود التي ستنشأ مستقبلا، عن مخاوف مماثلة فيما يتعلق بتأثير تدابير حفظ الحيتانيات الصغيرة على مصائد اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more