"repercusión de las políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر السياسات
        
    • تأثير السياسات
        
    • أثر سياسات
        
    • بأثر سياسات
        
    • الآثار المترتبة على السياسات
        
    También le preocupa el hecho de que no se haya evaluado la repercusión de las políticas y los programas destinados al adelanto de la mujer. UN وتشعر بالقلق أيضا لأنه لم يجر تقييم أثر السياسات والبرامج التي ترمي إلى النهوض بالمرأة.
    En Benin, se elaboró un sistema de información para preparar índices nacionales de desarrollo humano y evaluar y vigilar la repercusión de las políticas y los programas en la reducción de la pobreza. UN ١١ - صمم في بنن نظام معلومات ﻹعداد مؤشرات وطنية للتنمية البشرية وتقييم ورصد أثر السياسات والبرامج على تخفيف حدة الفقر.
    Por tanto, la comunidad internacional y todos los países deben evaluar la repercusión de las políticas generales de empleo y crecimiento económico desde la perspectiva de los más excluidos y promover la cohesión social. UN ولذلك، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي وكافة البلدان على تقييم أثر السياسات العامة للعمالة والنمو الاقتصادي من منظور الحياة التي يحياها أكثر الناس معاناة من الاستبعاد وفي سبيل تعزيز الانسجام الاجتماعي.
    Al Comité le preocupa la falta de datos desglosados por sexos sobre la repercusión de las políticas y los programas. UN 239 - ومن دواعي قلق اللجنة عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير السياسات والبرامج.
    Publicación no periódica sobre la repercusión de las políticas industriales en la competitividad de las pequeñas y medianas empresas UN منشور غير متكرر عن تأثير السياسات الصناعية على قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على المناقشة
    repercusión de las políticas de eficiencia energética: Enseñanzas que pueden extraerse de los indicadores UN أثر سياسات كفاءة الطاقة: ماذا يمكن تعلّمه من تطبيق المؤشرات
    El Comité expresa su preocupación por la repercusión de las políticas de reajuste económico. UN ٢١٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أثر سياسات التكيف الاقتصادي.
    Varios Estados Miembros reconocieron la repercusión de las políticas macroeconómicas en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN 40 - وسلّمت دول أعضاء عدة بأثر سياسات الاقتصاد الكلي على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La repercusión de las políticas y las intervenciones públicas en las personas que viven en la extrema pobreza UN دال - أثر السياسات والمشاريع العامة على من يعيشون في فقر مدقع
    En el marco de los informes sobre el desarrollo humano nacional, el Gobierno, el PNUD y el Banco Mundial prepararon exámenes de gastos públicos con miras a evaluar la repercusión de las políticas, los programas y el presupuesto para el desarrollo social y destacar las medidas eficaces para lograr el desarrollo humano sostenible. UN وفي إطار تقرير التنمية البشرية الوطنية، قامت الحكومة والبرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي بإعداد استعراض للنفقات العامة من أجل تقييم أثر السياسات والبرامج والميزانيات على التنمية الاجتماعية وتحديد تدابير فعالة لبلوغ التنمية البشرية المستدامة.
    Sin embargo, expresa preocupación por la falta de un mecanismo uniforme y adecuado de reunión de datos en el Estado Parte que garantice la obtención de datos desglosados en relación con todos los aspectos de la Convención y que permita supervisar y evaluar eficazmente los progresos alcanzados y valorar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de los niños. UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى آلية موحدة ووافية لجمع البيانات داخل الدولة الطرف، لكفالة جمع بيانات مفصلة تطال جميع جوانب الاتفاقية وتستخدم بفعالية من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يخص الأطفال.
    28. La función del MEPC es evaluar la " repercusión de las políticas y prácticas comerciales de los miembros en el sistema multilateral de comercio " . UN 28- والوظيفة التي تؤديها الآلية تتمثل في تقييم " أثر السياسات والممارسات التجارية التي يتبعها الأعضاء على النظام التجاري المتعدد الأطراف " .
    Con ello se reforzará el papel de la estadística en la formulación de políticas con base empírica, la supervisión y evaluación de la repercusión de las políticas de desarrollo y el seguimiento de las conferencias y cumbres internacionales, incluidas la Declaración del Milenio y la Declaración de Estambul sobre la medición del progreso de las sociedades. UN وستؤدي مواجهة تلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في وضع السياسات المستندة إلى بيّنات، ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية ومتابعة نتائج المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة الدولية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وإعلان اسطنبول بشأن قياس تقدم المجتمعات.
    139. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de recapitulación de datos sea insuficiente para permitir la recopilación sistemática y global de los datos cuantitativos y cualitativos desglosados, relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de vigilar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de los niños. UN 140- ويقلق اللجنة أن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لإتاحة التجميع المنهجي والشامل لبيانات كمية ونوعية مفصلة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وبالنسبة لجميع فئات الأطفال على نحو يمكّن من رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة تجاه الأطفال.
    Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que fortalezca su capacidad actual en materia de datos y estadísticas para evaluar los progresos logrados y la repercusión de las políticas adoptadas sobre los niños, en particular los grupos de niños más vulnerables. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز قدرتها القائمة الخاصة بالبيانات واﻹحصاءات بغية تقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المعتمدة على اﻷطفال وخاصة فيما يتعلق بأضعف مجموعات اﻷطفال.
    Ese examen debería tratar como cuestión de máxima prioridad la repercusión de las políticas de la OMC en los sectores más vulnerables de la sociedad, así como en el medio ambiente. UN وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة.
    Ese examen debería tratar como cuestión de máxima prioridad la repercusión de las políticas de la OMC en los sectores más vulnerables de la sociedad, así como en el medio ambiente. UN وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة.
    Diversos factores externos, como el aumento del precio del petróleo, y ciertos elementos cíclicos, como un mayor dinamismo económico, intensificaron la repercusión de las políticas de ajuste encaminadas a reducir el déficit fiscal. UN وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية.
    Se creó un observatorio nacional de desarrollo humano para evaluar la repercusión de las políticas públicas en los indicadores de desarrollo humano. UN وأنشأ المغرب أيضا مرصدا وطنيا للتنمية البشرية لتقييم الآثار المترتبة على السياسات العامة في مؤشرات التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more