"repercusión económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأثر الاقتصادي
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • أثر اقتصادي
        
    • الآثار الاقتصادية
        
    • جوانب اقتصادية
        
    • تأثير اقتصادي
        
    • آثار اقتصادية
        
    • تبعات اقتصادية
        
    Cuarto, la repercusión económica de las reformas democráticas puede depender del orden en que se ejecuten las reformas económicas y políticas. UN ورابعها أن الأثر الاقتصادي للإصلاحات الديمقراطية قد يتوقف على مدى توالي الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    De igual o mayor importancia que su repercusión económica es la repercusión social del voluntariado, desde el nivel más general hasta las relaciones entre personas. UN ويتساوى أو يزيد في الأهمية عن الأثر الاقتصادي للتطوع أثره الاجتماعي على مستوى الاقتصاد الكلي وعلى مستوى العلاقات بين الأفراد.
    La magnitud y repercusión económica en el país receptor de las remesas depende no sólo del número de trabajadores que salen, sino también de la composición en cuanto a cualificación y estatus laboral, de estos trabajadores antes de emigrar. UN ولا تتوقف أهمية الأثر الاقتصادي للتحويلات في بلد المنشأ على عدد العمال المهاجرين إلى الخارج فحسب، بل وكذلك على تشكيلة مهاراتهم وظروف عملهم قبل الهجرة.
    En cambio, la repercusión económica relativa de los desastres fue mayor en los países de ingresos bajos y medianos. UN غير أن التأثير الاقتصادي النسبي كأن أشد وقعا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La iniciativa que ha tenido mayor repercusión económica sobre las familias monoparentales ha sido el subsidio de vivienda. UN وخلص إلى القول بأن المبادرة التي نجم عنها أكبر أثر اقتصادي على أسر الوالد الوحيد تمثلت في دعم الإيجارات.
    Evaluación de la repercusión económica de las " medidas de respuesta " UN تقدير الآثار الاقتصادية المترتبة على " تدابير التصدي "
    Al parecer, no hay ninguna repercusión económica negativa derivada de las medidas de control sugeridas para el alfa- y el beta-HCH. UN لا يبدو أن هناك أية جوانب اقتصادية سلبية لتدابير الرقابة المقترحة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Las políticas de CTI debían estar orientadas a objetivos comerciales o a objetivos que tuvieran una clara repercusión económica o un efecto positivo en el bienestar de los pobres. UN ويلزم توجيه سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار نحو الأهداف التجارية أو نحو الأهداف التي لها تأثير اقتصادي واضح أو أثر إيجابي على رفاه الفقراء.
    Desde 1994 se ha adoptado como política el aumentar otros rubros que forman parte de la remuneración de los trabajadores, como es el caso de la compensación por el incremento del costo de vida y la bonificación complementaria, que tienen menor repercusión económica para el Estado. UN وتتمثل السياسة المطبقة منذ عام 1994 في زيادة المستحقات الأخرى التي تشكل جزءاً من مكافأة العاملين، مثل بدل غلاء المعيشة والعلاوات، التي لها آثار اقتصادية أقل بالنسبة للدولة.
    En colaboración con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de los Estados Unidos, la OMS tiene previsto elaborar una serie de directrices para calcular la repercusión económica de las lesiones derivadas de la violencia interpersonal. UN وتعتزم منظمة الصحة العالمية إعداد مبادئ توجيهية لعملية تقدير الأثر الاقتصادي للإصابات الناتجة عن العنف بين الأشخاص، بالتعاون مع مراكز مراقبة الأمراض والوقاية منها بالولايات المتحدة.
    Repercusión económica: las repercusiones de la medida en los productores, los usuarios y otras partes debería ser la mínima posible. UN الأثر الاقتصادي: يجب أن يكون الأثر الاقتصادي للتدابير على الجهات المنتجة والمصنعة والمستخدمة وغيرها من الأطراف، أثراً متدنياً قدر الإمكان.
    Repercusión económica: las repercusiones de la medida en los productores, los usuarios y otras partes debería ser la mínima posible. UN الأثر الاقتصادي: يجب أن يكون الأثر الاقتصادي للتدابير على الجهات المنتجة والمصنعة والمستخدمة وغيرها من الأطراف، أثراً متدنياً قدر الإمكان.
    El PNUD aprobó una declaración de apoyo al programa de transformación socioeconómica de Cabo Verde sobre la base de una serie de estudios acerca de la repercusión económica de la exclusión del país de la lista de países menos adelantados en 2007. UN واعتمد ذلك الفريق إعلانا يؤيد خطة التحول الاجتماعي والاقتصادي الخاصة بالرأس الأخضر استنادا إلى دراسات عن الأثر الاقتصادي لرفع اسم البلد في عام 2007 من قائمة أقل البلدان نموا.
    Los expertos también volvieron a considerar la cuestión examinada en el informe del Comité correspondiente a 1999 acerca de si podía incorporarse al IVE una medida más directa de la repercusión económica de los desastres naturales, como por ejemplo los daños económicos o la cantidad de personas que quedaban sin hogar. UN وقد تناول الخبراء من جديد أيضا مسألة إمكانية الأخذ في مؤشر الضعف الاقتصادي بمقياس يقيم الأثر الاقتصادي للكوارث الطبيعية على نحو أكثر مباشرة، من قبيل الضرر الاقتصادي أو عدد من فقدوا المأوى، وهي مسألة تعرض لها تقرير اللجنة بالدراسة في عام 1999.
    27. La disponibilidad de datos operacionales y otros datos financieros aumentaría considerablemente la capacidad de los responsables de las políticas para evaluar la repercusión económica de la IED y concebir políticas idóneas. UN 27- إن وجود بيانات العمليات وبيانات مالية إضافية من شأنه أن يعزز إلى حد كبير قدرة مقرري السياسات على تقييم الأثر الاقتصادي للاستثمار الأجنبي المباشر وتصميم سياسات ملائمة في هذا المجال.
    Un importante motivo de preocupación era la repercusión económica de la guerra en el Iraq, en particular para los países en desarrollo. UN 7 - ويسود القلق على نطاق واسع إزاء التأثير الاقتصادي للحرب في العراق، وبخاصة على البلدان النامية.
    Pedir a la UNCTAD que presente un informe sobre el comportamiento de las corrientes de inversiones desde y hacia el Sur, en el que se analice, entre otras cosas, la repercusión económica y social de esas corrientes en los países en desarrollo. UN 89 - يُطلب إلى الأونكتاد تقديم تقرير عن نمط تدفقات الاستثمار من بلدان الجنوب وإليها يجري فيه، في جملة أمور، تحليل التأثير الاقتصادي والاجتماعي لهذه التدفقات على البلدان النامية.
    89. Solicitar a la UNCTAD que presente un informe sobre el comportamiento de los flujos de inversiones desde y hacia el Sur, en el cual se analice, entre otras cosas, la repercusión económica y social de dichos flujos en los países en desarrollo. UN 89- يُطلب إلى الأونكتاد تقديم تقرير عن نمط تدفقات الاستثمار من بلدان الجنوب وإليها يجري فيه، في جملة أمور، تحليل التأثير الاقتصادي والاجتماعي لهذه التدفقات على البلدان النامية.
    Dado que esas actividades tienen una importante repercusión económica en los países en desarrollo, es fundamental fomentar la participación de nacionales de esos países en dichos órganos. UN ولأن هذه الأنشطة لها أثر اقتصادي هام على البلدان النامية، من المهم العمل على زيادة مشاركة هذه البلدان في تلك الهيئات.
    repercusión económica y social en los países de destino UN جيم - الآثار الاقتصادية والاجتماعية على بلدان المقصد
    Al parecer, no hay ninguna repercusión económica negativa derivada de las medidas de control sugeridas para el alfa- y el beta-HCH. UN لا يبدو أن هناك أية جوانب اقتصادية سلبية لتدابير الرقابة المقترحة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Las cooperativas financieras son importantes agentes del sistema bancario mundial, llegando a los más pobres y con una sustancial repercusión económica. UN 8 - وتعد التعاونيات المالية عناصر هامة في النظام المصرفي العالمي، حيث تصل إلى أفقر الناس ولها تأثير اقتصادي كبير.
    Sin embargo, durante el mismo período, el número de ataques denunciados en el golfo de Guinea aumentó notablemente y la piratería ha tenido una repercusión económica negativa importante para los países de África occidental. UN ومع ذلك، ارتفع بشكل ملحوظ، خلال الفترة نفسها، عدد الهجمات المبلغ عنها في خليج غينيا، وكان لعمليات القرصنة آثار اقتصادية سلبية إلى حد كبير على بلدان غرب أفريقيا.
    5. El Gobierno de Armenia comunicó que el traslado del ácido gamma-hidroxibutírico de la Lista IV a la Lista II del Convenio de 1971 no tendría ninguna repercusión económica, social, jurídica, administrativa ni de otra índole para su país. UN 5- وأفادت حكومة أرمينيا أنَّ نقل حمض غاما-هيدروكسي الزبد من الجدول الرابع إلى الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1971 لن تكون له أيُّ تبعات اقتصادية أو اجتماعية أو قانونية أو إدارية أو أيُّ تبعات أخرى على أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more