"repercusión humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأثر الإنساني
        
    • الآثار الإنسانية
        
    • التأثير الإنساني
        
    • للأثر الإنساني
        
    • بالأثر الإنساني
        
    • تأثير إنساني
        
    • وآثارها الإنسانية
        
    Irlanda sigue convencida de que tales restricciones reducirían la repercusión humanitaria de estas armas a largo plazo. UN وآيرلندا مقتنعة بأن فرض قيود من شأنه أن يقلص إلى حد كبير الأثر الإنساني لهذه الأسلحة في المدى الطويل.
    La repercusión humanitaria de las políticas israelíes de asentamiento, enero de 2012 UN المرفق الثاني: الأثر الإنساني لسياسات الاستيطان الإسرائيلية، كانون الثاني/يناير 2012
    Las Naciones Unidas también presentaron varios informes en que se subrayaba la repercusión humanitaria de las MDMAP. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضاً عدداً من التقارير التي تبرز الآثار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    repercusión humanitaria de los artefactos explosivos improvisados UN الآثار الإنسانية المترتبة على الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Por consiguiente, pueden estudiarse otras formas de ocuparse de la repercusión humanitaria de tales MDMA. UN بالتالي، يمكن البحث في إمكانات أخرى لمواجهة التأثير الإنساني لمثل هذه الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    1. El siguiente documento se presenta con la única intención de proporcionar una base para seguir deliberando sobre la propuesta para ocuparse urgentemente de la repercusión humanitaria de las municiones de racimo. UN 1- الغرض الوحيد من تقديم هذه الورقة هو إتاحة أساس لمواصلة المفاوضات بشأن المقترح الرامي إلى التصدي على وجه الاستعجال للأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    15.00 a 17.00 horas repercusión humanitaria de la utilización de MDMA UN الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Posibles medidas en relación con la repercusión humanitaria de la utilización de MDMA UN التدابير المحتملة لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    El único modo de eliminar la repercusión humanitaria de estas armas con una fiabilidad del 100% es que las fuerzas armadas dejen de almacenarlas y de usarlas. UN والطريقة الوحيدة الموثوقة لإزالة الأثر الإنساني الذي تخلّفه هذه الأسلحة هي بإزالتها من المخزونات العسكرية وعدم استعمالها أبداً.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja y el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra han hecho exposiciones claras sobre la repercusión humanitaria del uso irresponsable de las minas distintas de las minas antipersonal. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومعها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية عرضين نيِّرين عن الأثر الإنساني للاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    " La repercusión humanitaria de las MDMA " : CIDHG; UN `الأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد` - مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية؛
    " La repercusión humanitaria de las MDMA " : CICR. UN `الأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد` - اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Celebramos la entrada en vigor del Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales que aborda la repercusión humanitaria de los restos explosivos de guerra. UN وترحب كندا بنفاذ البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة الذي يعالج الآثار الإنسانية للمخلفات المتفجرة للحروب.
    Bulgaria confía en que otros países seguirán por esta vía y llevarán a la práctica su inquietud en relación con la gran repercusión humanitaria de las municiones de racimo. UN وتأمل بلغاريا أن تحذو بلدان أخرى حذوها وتجسد قلقها عملياً فيما يخص الآثار الإنسانية الشديدة التي تسببها الذخائر العنقودية.
    Sin embargo, el Pakistán abriga la esperanza de que el examen de esta cuestión brinde un resultado equitable y equilibrado que limite la repercusión humanitaria del uso irresponsable e indiscriminado de las municiones en racimo. UN ورغم ذلك، تأمل باكستان أن تكون نتيجة الأعمال المتعلقة بالمسألة عادلة ومتوازنة ومن النوع الذي من شأنه أن يحد من الآثار الإنسانية للاستعمال العشوائي وغير المسؤول للذخائر العنقودية.
    En la exposición informativa se destacó la repercusión humanitaria de las actividades de asentamiento y la escalada de violencia por parte de los colonos, así como la precaria situación humanitaria en la Franja de Gaza. UN وقد ألقت الإحاطة الضوء على الآثار الإنسانية المترتبة على جميع أنشطة الاستيطان، وتصاعد العنف الذي يرتكبه المستوطنون، فضلا عن الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة.
    xiv) Cualquier otra medida en relación con la repercusión humanitaria de la utilización de MDMA. UN أية تدابير أخرى لمعالجة التأثير الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    El Canadá encomia a Noruega por su liderazgo en el proceso de Oslo, tendiente a elaborar un nuevo instrumento internacional jurídicamente vinculante para fines de 2008, que aborde de manera global la repercusión humanitaria y para el desarrollo de estos tipos de municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles. UN وكندا تشيد بالنرويج على قيادتها في عملية أوسلو، التي تسعى لوضع صك دولي جديد وملزم قانونا بنهاية عام 2008 من شأنه أن يعالج بصورة شاملة التأثير الإنساني والإنمائي لتلك الأنواع من الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين.
    60. Los Estados Unidos de América, constantemente preocupados por la protección de los civiles, concentran los recursos destinados a la lucha contra las minas en las zonas en que la repercusión humanitaria es más importante. UN 60- وأشارت إلى أن الولايات المتحدة، إذ تحرص دوماً على حماية المدنيين، فهي تركز استخدام الموارد التي تخصصها لمكافحة الألغام على المناطق حيث التأثير الإنساني أكبر.
    En el marco del ejercicio de planificación iniciado tras el comunicado de Nairobi, la MONUC llevó a cabo una evaluación de la repercusión humanitaria prevista de las ofensivas militares contra las FDLR en Kivu del Norte, Kivu del Sur y Maniema. UN 47 - وفي إطار عملية التخطيط التي بدأت عقب بلاغ نيروبي، أجرت البعثة تقييما للأثر الإنساني المتوقع للهجمات العسكرية ضد حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو الشمالية ومقاطعة كيفو الجنوبية وفي مقاطعة مانييما.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales es el único marco que puede brindar resultados útiles, puesto que agrupa a los usuarios, a los productores y a las personas a las que preocupa la repercusión humanitaria de estas municiones. UN إن الاتفاقية هي الإطار الوحيد الذي يمكنه تحقيق نتائج هامة حيث إنه، كما فعل سابقا، يجمع ما بين المستخدمين والمنتجين والأطراف المعنية بالأثر الإنساني الذي تتسبب فيه مثل هذه الذخائر.
    La Unión Europea considera que es esencial asumir firmes compromisos a ese respecto que puedan tener resultados concretos sobre el terreno con respecto a las víctimas de tales armas y lograr así una verdadera repercusión humanitaria. UN والاتحاد يعتبر أن من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة في الميدان تجاه ضحايا هذه الأسلحة وبالتالي سيكون لها تأثير إنساني حقيقي.
    4. Al igual que en anteriores períodos de sesiones, el Grupo escuchó exposiciones de expertos sobre estudios monográficos de carácter general referidos a incidentes con artefactos explosivos improvisados, la prevención de estos incidentes, incluidas las campañas de concienciación de la opinión pública y/o de educación sobre los riesgos, y la repercusión humanitaria de este tipo de artefactos. UN 4- استمراراً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، استمع الفريق إلى عروض دراسات إفرادية عامة قدمها الخبراء بشأن التجارب المتعلقة بحوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وبمنع حدوثها، بما في ذلك التوعية العامة و/أو حملات التعريف بمخاطرها وآثارها الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more