"repercusión negativa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر سلبي على
        
    • تأثير سلبي على
        
    • تأثيرات سلبية على
        
    • أثر سلبي في
        
    • نتائج غير حميدة بالنسبة
        
    • أثراً سلبياً في
        
    La desintegración de las relaciones comerciales auspiciadas por el Consejo de Ayuda Mutua Económica tuvieron una repercusión negativa en la producción para la exportación. UN وكان لانهيار العلاقات التجارية التي كان يرعاها مجلس التعاضد الاقتصادي أثر سلبي على الانتاج الموجه نحو التصدير.
    Además, la ausencia de representantes superiores de la UNITA en la sede del partido en Luanda, inaugurada recientemente, había tenido una repercusión negativa en el proceso de paz. UN وعلاوة على ذلك، كان لغياب كبار ممثلي اليونيتا عن مقر الحزب الذي افتتح أخيرا في لواندا أثر سلبي على عملية السلام.
    Esto, a su vez, había tenido una repercusión negativa en los ingresos fiscales del país. UN وكان لهذا بدوره أثر سلبي على إيرادات الحكومة.
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta y el costo de la financiación. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    Los conflictos tienen una repercusión negativa en la vida económica de la región. UN وللصراعات أثر سلبي على الحياة الاقتصادية في المنطقة.
    El informe subraya la acusada desaceleración que ha sufrido el crecimiento del comercio internacional, y su repercusión negativa en los países en desarrollo. UN ويبرز التقرير التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    El informe subraya la acusada desaceleración que ha experimentado el crecimiento del comercio internacional, y su repercusión negativa en los países en desarrollo. UN ويبرز كذلك التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    En cuanto a los países en desarrollo, ello ha tenido una repercusión negativa en los ingresos por explotación, que ya sufren la presión de los precios desfavorables de los productos básicos. UN وترتب على ذلك في البلدان النامية أثر سلبي على العائدات من الصادرات المغلولة أصلا بأسعار غير مواتية للسلع الأساسية.
    Ello tendría una repercusión negativa en la balanza de pagos, la estabilidad macroeconómica y las inversiones necesarias para el crecimiento. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على ميزان المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمار اللازم للنمو.
    Sin duda, el déficit de 13.000 millones de dólares tendrá una repercusión negativa en nuestra capacidad general de luchar contra el flagelo. UN ولا شك في أن العجز البالغ 13 بليون دولار سيكون له أثر سلبي على القدرة العامة على الكفاح ضد هذا الداء.
    La realización de estas pérdidas tendrá una repercusión negativa en el capital de la Caja. UN وسيكون لهذه الخسائر، متى تحولت إلى خسائر متحققة، أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    Todo ello tiene una repercusión negativa en los servicios públicos que se prestan, y en especial los que se prestan a los grupos vulnerables. UN ولذلك كله أثر سلبي على أداء الخدمات العامة وخاصةً للجماعات المستضعفة.
    Por consiguiente, las repetidas clausuras han tenido una repercusión negativa en el sector privado de Gaza y han causado reducciones permanentes del poder adquisitivo del consumidor y otras manifestaciones de recesión. UN ولذلك، ترتب على حالات اﻹغلاق المتكررة أثر سلبي على القطاع الخاص في غزة، مما أسفر عن تخفيضات دائمة في القوة الشرائية للمستهلك وأبدى مظاهر أخرى من مظاهر الكساد.
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta de financiación y su costo. UN وربما يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Finalmente, la regionalización de los sistemas jurídicos reduce el número de casos decididos a nivel auténticamente internacional y tiene por tanto una repercusión negativa en la previsibilidad del desenlace de esos casos. UN وأخيرا، فإنَّ أقلمة النظم القانونية يحدّ من عدد القضايا التي يُبتّ فيها على المستوى الدولي بالمعنى الحقيقي مما يكون له تأثير سلبي على القدرة على التنبؤ بالنتائج.
    Sin embargo, debido a la fecha de celebración de sus períodos de sesiones anuales, el Comité Especial no ha examinado ninguno de estos informes antes que la Asamblea General, lo que sin duda ha tenido una cierta repercusión negativa en el examen del tema, aunque de forma escasa. UN ومع ذلك، وبسبب تاريخ دوراتها السنوية، فإن اللجنة الخاصة لم تنظر قط في أي من هذه التقارير أمام الجمعية العامة، وهذا وضع كان له بالتأكيد تأثير سلبي على النظر في البند.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    La recesión en Grecia ha tenido una repercusión negativa en los problemas relacionados con las drogas, que ha empeorado la salud física, aumentado el comportamiento autodestructivo y acrecentado la marginación de los consumidores de drogas. UN كان للركود في اليونان أثر سلبي في المشاكل القائمة المتصلة بالمخدرات حيث تدهورت الصحة البدنية وكثرت التصرفات التي تنم عن رغبة في تدمير الذات وازداد تهميش متعاطي المخدرات.
    Los persistentes y graves problemas de la deuda y su servicio, los niveles de exportación sumamente bajos y una participación cada vez menor en el comercio mundial, unida a la insuficiente financiación externa, han tenido una repercusión negativa en su crecimiento y desarrollo. UN وترتب على المشاكل المستمرة الجسيمة، المتمثلة في الديون وخدمة الديون ومستويات الصادرات المنخفضة للغاية وتناقص الحصة في التجارة العالمية وعدم كفاية التمويل الخارجي، نتائج غير حميدة بالنسبة لنموها وتنميتها.
    Se informa de que las restricciones a los movimientos de la UNFICYP impuestas por las fuerzas turcas han tenido una repercusión negativa en el desempeño de las funciones humanitarias que tiene encomendadas en la parte norte de la isla. UN ويقال إن للقيود التي تفرضها القوات التركية على قوة الأمم المتحدة أثراً سلبياً في إنجاز المهام الإنسانية المطلوبة منها في الجزء الشمالي من الجزيرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more