"repercusiones del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثيرات تغير المناخ
        
    • آثار تغير المناخ
        
    • بتأثيرات تغير المناخ
        
    • تداعيات تغير المناخ
        
    • تأثير تغير المناخ
        
    • المترتبة على تغير المناخ
        
    • التأثر والتكيف
        
    • لأثر تغير المناخ
        
    En el debate, los Estados expresaron su preocupación acerca de las repercusiones del cambio climático. UN وفى أثناء المناقشة، أعربت الدول عن قلقها بشأن تأثيرات تغير المناخ.
    Para elegir las soluciones hay que abordar las repercusiones del cambio climático de forma integrada, a fin de evitar una adaptación incorrecta. UN ويتطلب انتقاء الحلول معالجة تأثيرات تغير المناخ بصورة متكاملة من أجل تفادي سوء التكيف.
    Los Estados insulares pequeños, así como los países africanos, dejaron constancia con preocupación de su vulnerabilidad especial a las repercusiones del cambio climático y de la falta de recursos técnicos y financieros para adoptar medidas preventivas y de adaptación. UN لقد ذكرت بلدان جزرية صغيرة وكذلك بلدان أفريقية مع القلق ضعفها الخاص أمام تأثيرات تغير المناخ والافتقار إلى موارد تقنية ومالية لتدابير الوقاية والتكيف.
    repercusiones del cambio climático y adaptación UN آثار تغير المناخ وعملية التكيف
    En el verano de 1998 se prevé publicar una versión actualizada del primer proyecto de manual del PNUMA y la Universidad de Amsterdam sobre métodos para evaluar las repercusiones del cambio climático y estrategias de adaptación. UN ويتوقع أن تُنشر في صيف عام ٨٩٩١ نسخة محدﱠثة من المشروع اﻷول للكتيب الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو وجامعة أمستردام بشأن أساليب تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكييف.
    Las repercusiones del cambio climático son una fuente de preocupación especial para ese sector, así como para la agricultura, la vivienda y la infraestructura de las comunicaciones. UN وتعد تأثيرات تغير المناخ من الشواغل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لهذا القطاع، فضلا عن قطاعات الزراعة والإسكان والهياكل الأساسية للاتصالات.
    Desde esta tribuna, exhortamos una vez más a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a adherirse a todos los instrumentos que se han aprobado con el fin de invertir y mitigar las repercusiones del cambio climático y a aplicarlos plenamente. UN ومن هذا المنبر، ندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى جميع الصكوك المعتمدة وتنفيذها بالكامل لإزالة وتخفيف تأثيرات تغير المناخ.
    El desarrollo y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales (TER) seguían siendo fundamentales para lograr las reducciones a largo plazo de las emisiones mundiales y mitigar las repercusiones del cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN ويظل تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عاملاً محورياً لبلوغ تقليص طويل الأجل للانبعاثات العالمية ولتخفيف تأثيرات تغير المناخ والتكيف مع انعكاساته الضارة.
    Toda demora en reducir las emisiones limitará considerablemente las posibilidades de alcanzar niveles de estabilización más bajos de los gases de efecto invernadero (GEI) y elevará el riesgo de que se agraven las repercusiones del cambio climático. UN وأي تأخر في تخفيض الانبعاثات سيحد بقدر كبير من فرص تخفيض مستويات تثبيت غازات الدفيئة وسيزيد من خطر اشتداد حدّة تأثيرات تغير المناخ.
    Enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a sus efectos adversos con el fin de mejorar la capacidad de adaptación1 - Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN نُهُج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف.
    Mejorar el entendimiento de las posibles acciones sinérgicas entre la mitigación y la adaptación para minimizar las futuras repercusiones del cambio climático en el contexto de un enfoque holístico del desarrollo sostenible. UN زيادة فهم ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإيجاد تآزر بين جهود التخفيف والتكيف من أجل تقليص تأثيرات تغير المناخ في المستقبل إلى أدنى حد في سياق نهج شمولي إزاء التنمية المستدامة؛
    El representante de un pequeño Estado insular en desarrollo dijo que esos Estados eran los primeros en sufrir las repercusiones del cambio climático y se enfrentaban a enormes desafíos, pues el empeoramiento de las consecuencias ambientales daba lugar a dificultades económicas y sociales. UN وقال أحد الممثلين لدولة جزرية صغيرة نامية إن هذه الدول تحتل المركز الأمامي في تأثيرات تغير المناخ ومواجهة بتحديات هائلة، حيث تؤدي اشتداد الآثار البيئية إلى نشؤ عقبات اقتصادية واجتماعية.
    Mientras que las repercusiones del cambio climático en las tierras secas varían de una región a otra, las predicciones dicen que la frecuencia y la duración de las sequías seguirán aumentando, con lo que disminuirán aún más la disponibilidad de agua y la productividad de la vegetación en las vastas zonas secas del África subsahariana y Asia central. UN وإذا كانت تأثيرات تغير المناخ في الأراضي الجافة تتفاوت من إقليم إلى آخر، فإن من المتوقع أن يزيد تواترها وطول مدتها في المستقبل، الأمر الذي يُقلل من توافر المياه وإنتاجية النباتات في مساحات شاسعة من الأراضي الجافة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ووسط أفريقيا.
    Varios representantes señalaron a la atención la vulnerabilidad de las ciudades frente a los efectos del cambio climático y fenómenos naturales conexos, como las sequías, las inundaciones y las tormentas. Entre otras repercusiones del cambio climático figuraban la merma de la producción agrícola y la consiguiente escasez de alimentos. UN وقد لفت عدد من الممثلين الانتباه إلى هشاشة وضع المدن في مواجهة تأثيرات تغير المناخ وما يتصل به من ظواهر طبيعية، مثل الجفاف، والفيضانات، والعواصف، وهناك عواقب أخرى لتغير المناخ منها انهيار الإنتاج الزراعي وما يترتب عليه من نقص الغذاء.
    Toda demora en el cumplimiento por las Partes que son países desarrollados de sus compromisos de reducción de las emisiones aumentará su deuda por el clima con los países en desarrollo, limitará considerablemente las posibilidades de alcanzar niveles de estabilización más bajos de los gases de efecto invernadero (GEI) y elevará el riesgo de que se agraven las repercusiones del cambio climático. UN وأي تأخير إضافي من جانب البلدان الأطراف المتقدمة في تنفيذ التزاماتها بخفض الانبعاثات سيزيد من دَيْنها المناخي تجاه البلدان النامية ويحد بصورة كبيرة من فرص تثبيت غازات الدفيئة في مستويات أدنى وسيزيد من خطر اشتداد تأثيرات تغير المناخ.
    En el cuadro 5 se enumeran los ámbitos de la investigación en curso o prevista relacionada con las repercusiones del cambio climático, la evaluación de la vulnerabilidad y las opciones de adaptación. UN ويورد الجدول 5 مجالات البحوث الجارية أو المعتزم إجراؤها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم حدة التأثر وخيارات التكيف.
    El Irán informó de las posibles repercusiones del cambio climático en las zonas costeras y ecosistemas del mar Caspio. UN وأبلغت إيران عن آثار تغير المناخ المحتملة على المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية في المياه الداخلية لبحر قزوين.
    El objetivo del proyecto es reducir la vulnerabilidad de las zonas urbanas costeras a las repercusiones del cambio climático. UN والهدف من المشروع هو تقليل إمكانية تعرض المناطق الساحلية الحضرية للتضرر من آثار تغير المناخ.
    Mecanismo internacional de Varsovia para las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático UN آلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ
    Dicho informe será el primero en el que el Secretario General recabará información sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    Las repercusiones del cambio climático amenazan con deshacer el progreso que hayamos conseguido y que consigamos hacia los ODM. UN ويهدد تأثير تغير المناخ بتقويض أي تقدم أحرزناه أو سنحرزه على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las repercusiones del cambio climático eran más manifiestas en las tierras marginales. UN وأضاف أن التأثيرات المترتبة على تغير المناخ تكون أكثر وضوحا في الأراضي الحدية.
    Casi todas las Partes no incluidas en el anexo I que presentaron una comunicación nacional inicial informaron sobre sus necesidades y preocupaciones en relación con la evaluación de las repercusiones del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación, tres aspectos que, según señalan, consideran decisivos para un desarrollo sostenible. UN فجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية، تقريباً، قدمت معلومات عن احتياجاتها وأوجه القلق التي تساورها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف. وهي تعتبر آثار تغير المناخ، وسرعة التأثر والتكيف، قضايا حيوية تهمّ التنمية المستدامة.
    57. El Foro Social quizá desee considerar también las siguientes cuestiones en el contexto de las medidas y decisiones para hacer frente a las repercusiones del cambio climático: UN 57- ويمكن أن ينظر المحفل الاجتماعي أيضاً في المسائل التالية في سياق تدابير وإجراءات التصدي لأثر تغير المناخ:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more