Acojo con agrado estos hechos positivos, que probablemente tendrán repercusiones directas en el mejoramiento de los medios de subsistencia del pueblo de Sierra Leona. | UN | وأعرب عن ترحيبي بهذه التطورات الإيجابية، التي يرجح أن يكون لها أثر مباشر على تحسين سبل العيش للسكان في سيراليون. |
xii) Otras leyes que puedan tener repercusiones directas en el goce de los derechos humanos garantizado en instrumentos internacionales; | UN | ' ١٢ ' أية قوانين أخرى يمكن أن يكون لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان المضمونة دوليا؛ |
Por consiguiente, hay que estudiar esencialmente los métodos y mecanismos que tengan repercusiones directas en la paz y la seguridad internacionales, dejando de lado los fenómenos cuyo efecto sea indirecto, como el analfabetismo y la pobreza. | UN | ولهـذا لا بد من دراسة الطرق واﻵليات التي لها تأثير مباشر على السلم واﻷمن الدوليين دراسة أساسية، وتترك الظواهر التي ليست لها سوى آثار غير مباشرة مثل اﻷمية والفقر على جانب. |
Dos acontecimientos registrados a comienzos de 1999 han podido tener repercusiones directas en la evolución global de los precios de los productos básicos distintos del petróleo. | UN | وهناك حدثان وقعا في أوائل عام ١٩٩٩ قد يكون لهما تأثير مباشر على إجمالي تطور أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية. |
En Bhután se han promulgado varias leyes con repercusiones directas e importantes en la mujer. | UN | وقد تم في بوتان سن عدد من القوانين تترتب عليها آثار مباشرة وخطيرة بالنسبة للمرأة في بوتان. |
También consideramos que la primacía otorgada al papel de una amplia gama de protagonistas cuyas acciones tienen repercusiones directas en la mente es un enfoque correcto que contribuirá en gran medida al éxito de nuestra tarea. | UN | ونعتقد أيضا أن نهج إعطاء اﻷولويــة للدور الذي تضطلع به مجموعة واسعة من اﻷطراف التي تؤثر أعمالها تأثيرا مباشرا في اﻷذهان هو نهج صحيح يسهم إسهاما كبيرا في نجاح مهمتنا. |
Los donantes han manifestado interés en seguir apoyando ese proyecto, que ya ha tenido repercusiones directas sobre las industrias de exportación. | UN | وقد أعرب المانحون عن اهتمامهم بتقديم المزيد من الدعم ولهذا المشروع أثر مباشر على صناعات التصدير. |
Las dificultades económicas del Kirguistán tienen repercusiones directas en la situación social de las mujeres, en particular en las zonas rurales. | UN | ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية. |
Ese genocidio tiene repercusiones directas sobre Rwanda, puesto que está dirigido contra rwandeses. | UN | وكان لعمليات الإبادة الجماعية تلك أثر مباشر على دولة رواندا حيث أنها تستهدف شعبا يُشار إليه بالشعب الرواندي. |
Las tareas de desarrollo que tienen repercusiones directas en el mejoramiento de las condiciones de vida de la población se han activado. | UN | وقد تم إطلاق الأنشطة الإنمائية التي لها أثر مباشر على تحسين مستوى معيشة السكان. |
Los resultados de estos eventos tendrán repercusiones directas en el desarrollo de la mundialización y determinarán su expansión y su evolución en los años venideros. | UN | وسيكون لنتائج هذه اللقاءات تأثير مباشر على تطوير العولمة وتحديد زيادة انتشارها ونموها لسنوات قادمة. |
Todo ello tuvo repercusiones directas particularmente en los niños. | UN | ولكل ذلك تأثير مباشر على الأطفال بصفة خاصة. |
En esa forma tendría repercusiones directas para la planificación y aplicación de la asistencia humanitaria y la elaboración de las estrategias de recuperación para el país. | UN | وبذلك يكون لـه تأثير مباشر على تخطيط وتنفيذ المساعدات الإنسانية وصياغة استراتيجيات الإنعاش الخاصة بالبلد. |
Muchas de las actividades de la organización tienen repercusiones directas sobre la educación. | UN | الهدف 2: للكثير من أنشطة الجمعية تأثير مباشر على التعليم. |
Estas tendencias tendrán repercusiones directas en nuestros objetivos y suponen tanto desafíos como oportunidades. | UN | وستكون لهذه الاتجاهات آثار مباشرة على أهدافنا، وستطرح تحديات وستتيح فرصا على حد سواء. |
La Conferencia recomendó asimismo la adopción de incentivos a la inversión en las industrias pesadas importantes que tienen repercusiones directas y evidentes en el crecimiento de la producción y de la renta nacionales. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا باعتماد حوافز للاستثمار في هذه الصناعات الثقيلة الهامة التي لها آثار مباشرة وجلية على نمو الانتاج والدخل الوطنيين. |
Creemos que la documentación tiene repercusiones directas en la labor de la Asamblea General y de sus Comisiones y mi delegación está dispuesta a participar en el debate sobre esta cuestión. | UN | ونعتقد أن للوثائق تأثيرا مباشرا على عمل الجمعية العامة ولجانها، ووفدي مستعد للمشاركة في مناقشات بشأن هذه المسألة. |
El desarme nuclear tiene repercusiones directas sobre la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن لعملية نزع السلاح النووي أثرا مباشرا على السلم واﻷمن العالميين. |
Evidentemente, las sanciones tenían repercusiones directas en la población civil más que en los gobiernos, que eran el objetivo que se deseaba alcanzar mediante su imposición. | UN | فمن الواضح أن الجزاءات تؤثر مباشرة في السكان المدنيين بدلا من الحكومات التي وُضعت خصيصا لاستهدافها. |
Los órganos creados en virtud de tratados siguen realizando un seguimiento de las cuestiones que tienen repercusiones directas sobre el bienestar de la niña. | UN | وتقوم هيئات المعاهدة برصد القضايا ذات التأثير المباشر على رفاه الطفلة. |
Mónaco también trabaja en cooperación con los beneficiarios de la asistencia a fin de dar prioridad a aquellas medidas sobre el terreno de las que se puedan evaluar las repercusiones directas. | UN | وتعمل موناكو أيضاً بشراكة مع متلقي المعونة بغية التركيز على الجهود في الميدان حيث يمكن تقييم الأثر المباشر. |
Le preocupan las repercusiones directas de esos actos de violencia en los niños, en especial los niños soldados, y el grave trauma físico y psicológico que se les inflige. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة. |
La situación no resuelta del Afganistán tiene repercusiones directas y adversas en la paz y la seguridad de la región y afecta a mi país. | UN | إن لعدم الاستقرار في أفغانستان آثارا مباشرة وعكسية على السلم واﻷمن في المنطقة، وبلدي جزء منها. |
La carga regulatoria tiene repercusiones directas sobre los gastos de las empresas y, por consiguiente, sobre sus ganancias y su capacidad de expansión y contratación de empleados. | UN | ويؤثر العبء التنظيمي تأثيراً مباشراً على تكاليف الشركات، وبالتالي على أرباحها وقدرتها على التوسع وتوظيف العاملين. |
Es importante, además, poner fin a la crisis económica, que tiene repercusiones directas sobre el desarrollo social. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك وضع حد لﻷزمة الاقتصادية التي لها انعكاسات مباشرة على التنمية الاجتماعية. |
Antes de la terminación del Decenio, los planes de desarrollo que tengan repercusiones directas o indirectas para los pueblos indígenas deberán incluir sistemáticamente una disposición sobre el consentimiento libre, previo e informado. | UN | 71 - قبل نهاية العقد، ينبغي أن تتضمن الخطط الإنمائية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الشعوب الأصلية، بصورة منهجية، شرطا ينص على ضرورة الحصول على موافقة تلك الشعوب عليها بصورة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
Esta cuestión también tiene repercusiones directas en la salud pública y del ecosistema. | UN | ولهذه القضية كذلك تأثيرات مباشرة على صحة الجمهور وصحة النظام الإيكولوجي. |
Muchas catástrofes humanitarias tienen importantes repercusiones directas en los países vecinos al propagarse más allá de las fronteras nacionales en forma de corrientes de refugiados o de la utilización de un territorio como base por grupos rebeldes de un Estado vecino. | UN | فكثير من الكوارث البشرية تترك آثاراً مباشرة كبيرة على البلدان المجاورة بأن تفيض عبر الحدود الوطنية على شكل تدفقات لاجئين أو استخدام مجموعات متمردين إقليمَ دولة مجاورة قاعدةً تنطلق منها. |