"repercusiones en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثير على
        
    La solidez y pertinencia de esas propuestas deberán tener repercusiones en el proceso de ejecución en nuestra región del Programa de Acción aprobado en Copenhague. UN ولا بد من أن يكون لسلامة هذه الاقتراحات وأهميتها تأثير على عملية تنفيذ برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن في منطقتنا.
    Se prevé que los resultados de la Conferencia, que se celebrará en Brasil en 2012, también tendrán repercusiones en el programa de trabajo de la División y su cumplimiento. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون لنتائج المؤتمر الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 تأثير على برنامج عمل الشعبة وعلى تنفيذه.
    En la práctica, las fronteras entre estas distintas categorías de instrumentos son muchas veces borrosas, y al mismo tiempo otros instrumentos que aquí no se mencionan pueden también tener algunas repercusiones en el derecho y la política de la competencia. UN وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة.
    En la práctica, las fronteras entre estas distintas categorías de instrumentos son muchas veces borrosas, y al mismo tiempo otros instrumentos que aquí no se mencionan pueden también tener algunas repercusiones en el derecho y la política de la competencia. UN وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة.
    Se espera que las iniciativas legislativas, la capacitación y la presión ejercida por la sociedad civil tengan repercusiones en el ascenso de las mujeres a puestos de relevancia. UN وكان من المتوقع أن يكون للمبادرات التشريعية والتدريب والضغط الذي يمارسه المجتمع المدني تأثير على ترقية المرأة إلى المناصب البارزة.
    Al igual que con todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las inversiones en los objetivos relacionados con las mujeres y los niños tendrán repercusiones en el logro de todos los Objetivos. UN وكما هو الحال مع جميع الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الاستثمار في الأهداف المتمحورة حول النساء والأطفال سيكون له تأثير على تحقيق الأهداف جميعها.
    Este período también fue notable por la gran cantidad de armas y narcóticos que fueron secuestrados, que podrían tener repercusiones en el comienzo de la temporada de hostilidades de la primavera de 2011, previsto para el final de la cosecha de la adormidera. UN كما اتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير بأنها شهدت العثور على أعداد كبيرة من مخابئ الأسلحة والمخدرات التي قد يكون لها تأثير على بداية موسم القتال في ربيع عام 2011 المتوقع بعد انتهاء موسم حصاد الخشخاش.
    3. El derecho a una nacionalidad es un derecho humano fundamental que también tiene repercusiones en el goce de otros derechos humanos. UN 3- إن الحق في الجنسية حق أساسي من حقوق الإنسان له أيضاً تأثير على التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    d) Lograr las máximas repercusiones en el plano nacional de acuerdo con las prioridades de las partes mediante una mejor definición de los programas; UN )د( تحقيق أقصى تأثير على المستوى القطري بما يتمشى مع اﻷولويات الوطنية عن طريق زيادة تركيز البرنامج؛
    Los participantes manifestaron su preocupación por la desaceleración generalizada de la economía mundial y sus repercusiones en el logro de los objetivos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. UN 40 - أعرب المشاركون عن القلق إزاء التباطؤ العام الذي أصاب الاقتصاد العالمي وما يتركه من تأثير على تحقيق هدفي التنمية والقضاء على الفقر.
    40. Los participantes manifestaron su preocupación por la desaceleración generalizada de la economía mundial y sus repercusiones en el logro de los objetivos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. UN " 40 - أعرب المشاركون عن القلق إزاء التباطؤ العام الذي أصاب الاقتصاد العالمي وما يتركه من تأثير على تحقيق هدفي التنمية والقضاء على الفقر.
    Dada la necesidad de proteger las relaciones familiares, es esencial que en todo procedimiento con repercusiones en el núcleo familiar se estudie la cuestión de si esas relaciones deben romperse, teniendo presente el mejor interés del hijo y de sus padres. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى الحفاظ على الروابط الأسرية، فمن الأساسي أن تعالج أية إجراءات قضائية لها تأثير على وحدة الأسرة مسألة ما إذا كان ينبغي فك الروابط الأسرية، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل وللوالدين.
    Dada la necesidad de proteger las relaciones familiares, el Comité consideró esencial que en todo procedimiento con repercusiones en el núcleo familiar se estudiase la cuestión de si esas relaciones debían romperse, teniendo presente el interés superior del hijo y de sus padres. UN وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على الروابط الأسرية، رأت اللجنة أن من الأساسي أن تعالج أي إجراءات قضائية لها تأثير على وحدة الأسرة مسألة ما إذا كان ينبغي فك الروابط الأسرية، مع أخذ المصلحة الفضلى للطفل ووالديه في الحسبان.
    Dada la necesidad de proteger las relaciones familiares, el Comité consideró esencial que en todo procedimiento con repercusiones en el núcleo familiar se estudiase la cuestión de si esas relaciones debían romperse, teniendo presente el interés superior del hijo y de sus padres. UN وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على الروابط الأسرية، رأت اللجنة أن من الأساسي أن تعالج أي إجراءات قضائية لها تأثير على وحدة الأسرة مسألة ما إذا كان ينبغي فك الروابط الأسرية، مع أخذ المصلحة الفضلى للطفل ووالديه في الحسبان.
    En primer lugar, la intención debe ser destruir al menos un parte sustantiva del grupo en cuestión ... esa parte debe ser lo suficientemente importante para que su desaparición tenga repercusiones en el grupo en su conjunto ... UN يجب في المقام الأول أن يتجه القصد إلى إهلاك جزء كبير على الأقل من جماعة معينة... ويجب أن يكون الجزء المستهدف هاماً بما يكفي لأن يكون له تأثير على الجماعة ككل...
    El Secretario General señala que la introducción de los nombramientos continuos no tendría repercusiones en el sistema de límites convenientes porque no hay vinculación alguna entre el estatus del nombramiento de un funcionario y el tipo o duración de su nombramiento. UN 49 - ويشير الأمين العام إلى أن بدء العمل بالتعيينات المستمرة لن يكون له أي تأثير على نظام النطاقات المستصوبة، وذلك لأن مركز تعيين موظف ونوعه ومدته مسائل غير مرتبطة.
    La reestructuración del UNFPA, que llevó a la creación de oficinas regionales y subregionales, ha tenido repercusiones en el papel de la División de Recursos Humanos y ha aumentado la demanda de recursos disponibles para ofrecer una atención más individualizada. UN 52 - وكان لإعادة هيكلة الصندوق، التي أدت إلى إنشاء المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية، تأثير على دور شُعبة الموارد البشرية وزادت الطلب على الموارد المتاحة لإيلاء مزيد من الاهتمام لكل مكتب على حدة.
    El Canadá ratifica su firme apoyo al proyecto relativo al arbitraje entablado entre inversores y Estados, en el marco de tratados, que tendrá repercusiones en el buen gobierno, y toma nota con satisfacción del gran número de países y observadores que participan en esta importante labor. UN وتؤكد كندا من جديد دعمها القوي لمشروع التحكيم بين المستثمرين والدول استناداً إلى المعاهدات، الذي سيكون له تأثير على الحوكمة الرشيدة، وأعرب عن ارتياحه لمشاركة عدد كبير من البلدان والمراقبين في هذا العمل الهام.
    Guinea-Bissau considera que para responder mejor a las exigencias actuales, la Organización debe proceder a llevar a cabo reformas urgentes y apropiadas. Estoy convencido de que las transformaciones políticas y socioeconómicas producidas en la escena internacional tendrá sin duda repercusiones en el funcionamiento de nuestra Organización. UN إن غينيــا - بيســاو ترى أنه يجب علــى منظمتنا، حتـى يمكنهـــا أن تستجيـــب علـــى أحســـن وجـــه لاحتياجــات اليـــوم، أن تجري بصفة عاجلة اﻹصلاحات المناسبة وأنا مقتنع بأن التغييرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تحدث على الساحة الدولية لها تأثير على الطريقة التي تعمل بها منظمتنا.
    De conformidad con los resultados presentados en el informe sintético (E/CN.6/1998/6), el examen de los nuevos planes de acción y estrategias nacionales de aplicación confirma que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha tenido repercusiones en el plano nacional. UN ٧ - وتمشيا مع النتائج الوارد وصفها في التقرير التجميعي (E/CN.6/1998/6)، يؤكد تحليل خطط عمل وطنية أو استراتيجيات عمل إضافية أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان له تأثير على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more