"repercusiones negativas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر سلبي على
        
    • تأثير سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • تأثيرا سلبيا على
        
    • تأثير سلبي في
        
    • تأثيراً سلبياً على
        
    • أثر سلبي في
        
    • آثارا سلبية على
        
    • التأثير السلبي على
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • الأثر السلبي على
        
    • أثر ضار على
        
    • آثار ضارة على
        
    • تأثيراً سلبياً في
        
    • يؤثر بشكل سلبي على
        
    De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. UN وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية.
    No obstante, se observó que la asistencia alimentaria podría tener repercusiones negativas en la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y en los agricultores en pequeña escala. UN بيد أنه قد لوحظ مع ذلك أن الدعم الغذائي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على التنمية الزراعية والريفية المستدامة وبالنسبة لصغار المزارعين.
    Es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. UN ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين.
    El gasto en actividades de socorro no debe tener repercusiones negativas en los programas de desarrollo. UN وينبغي ألا يؤثر اﻹنفاق على أنشطة اﻹغاثة تأثيرا سلبيا على برامج التنمية.
    La baja general de los precios de algunos productos básicos, en particular del petróleo, tendrá probablemente repercusiones negativas en los países de la CEI, de cuyas exportaciones totales constituyen una proporción importante esos productos. UN ومن المتوقع أن يكون للتراجع العام في أسعار بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما النفط، تأثير سلبي في بلدان كومنولث الدول المستقلة، التي تستأثر فيها صادرات هذه السلع بنصيب هام من مجموع صادراتها.
    Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    La aplicación de esas propuestas tendría repercusiones negativas en la economía mundial en general y, sobre todo, en las economías de los países en desarrollo. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    Sin embargo, la guerra misma y los gastos conexos han tenido repercusiones negativas en la situación social. UN غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية.
    No debería aplicarse régimen de sanciones alguno a menos que el Consejo de Seguridad hubiera llegado al convencimiento, tras un examen riguroso, de que ese régimen no tendría repercusiones negativas en los niños. UN ولا ينبغي تنفيذ أي نظام من نظم الجزاءات إلا بعد أن يقتنع مجلس الأمن من خلال تقييم دقيق بأن هذا النظام لن يكون له تأثير سلبي على الأطفال.
    Los problemas de control eran de tal magnitud que podrían tener repercusiones negativas en la ejecución. UN وكان هناك ضعف واضح في الضوابط وصل إلى إحداث تأثير سلبي على الأداء.
    Todas las empresas, ya sean nacionales o transnacionales, grandes o pequeñas, pueden tener repercusiones negativas en los derechos humanos. UN 34 - وقد يكون لجميع المؤسسات التجارية، الوطنية والدولية، والكبيرة والصغيرة، تأثير سلبي على حقوق الإنسان.
    La partida de fiscales superiores tendría repercusiones negativas en la evolución normal del caso, sobre todo si la partida se produce durante la sustanciación del proceso. UN ويمكن أن تكون لاستقالة محامي الادعاء الأول آثار سلبية على كيفية سير القضية، ولا سيما في حال حصول ذلك أثناء مجرى المحاكمة.
    En efecto, tienen dificultades para llegar a los médicos y los hospitales, o temen que una consulta tenga repercusiones negativas en su residencia en Suiza. UN فهم يجدون صعوبة في الوصول إلى الأطباء والمستشفيات، أو يخشون أن تترتب على الاستشارة الطبية آثار سلبية على إقامتهم في سويسرا.
    El gasto en actividades de socorro no debe tener repercusiones negativas en los programas de desarrollo. UN وينبغي ألا يؤثر اﻹنفاق على أنشطة اﻹغاثة تأثيرا سلبيا على برامج التنمية.
    Si la situación no se remedia, podrá tener repercusiones negativas en el proceso de paz. UN وإذا لم تعالج الحالة، فإنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلام.
    Cambios adversos en los precios y en la relación internacional de intercambio para los productos básicos y las materias primas produjeron repercusiones negativas en el empleo. UN وإن التغيرات غير المؤاتية في الأسعار ومعدلات التبادل التجاري الدولية بالنسبة للسلع الأساسية والمواد الخام كان لها تأثير سلبي في العمالة بشكل عام.
    438. Preocupa al Comité el muy elevado porcentaje de matrimonios precoces y forzados de muchachas, que pueden tener repercusiones negativas en su salud, educación y desarrollo social. UN 438- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الزواج المبكر والقسري بين الفتيات، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على صحتهن وتعليمهن وتقدمهن الاجتماعي.
    Muchas de estas violaciones tienen una repercusiones negativas en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Se había transformado en un nido de corrupción y desestabilización, con repercusiones negativas en los países vecinos, entre ellos Rwanda. UN وأصبح بؤرة للفساد وزعزعة الاستقرار مما ترك آثارا سلبية على البلدان المجاورة، بما فيها رواندا.
    Un cambio drástico en la posición de la Organización tendría nuevas repercusiones negativas en su capacidad para cumplir los mandatos esenciales en los ámbitos humanitario, de desarrollo y de derechos humanos. UN ومن شأن حدوث تحول هائل في وضع المنظمة أن يزيد من التأثير السلبي على قدرتها على تنفيذ الولايات الأساسية في مجالات العمل الإنساني والتنمية وحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, las supresiones propuestas y las redistribuciones no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las oficinas provinciales respectivas. UN ولذلك، فإن حالات الإلغاء والنقل المقترحة لن تؤثر سلبا على تنفيذ برامج مكاتب المقاطعات المعنية.
    Las repercusiones negativas en las personas más vulnerables se veían agravadas por un descenso especialmente drástico del gasto social, en un 25%, que se debía, en parte, a la falta de transparencia y a la poca participación de la sociedad civil en el proceso de elaboración de presupuesto. UN وتفاقم الأثر السلبي على أضعف الفئات نتيجة انخفاض حاد جداً في الإنفاق الاجتماعي بنحو 25 في المائة. ويُعزى هذا إلى حد ما إلى انعدام الشفافية وقلة مشاركة المجتمع المدني في عملية الميزنة.
    La falta de esos servicios ha tenido repercusiones negativas en las reuniones internacionales. UN وأدى الافتقار إلى مثل تلك الخدمات إلى إحداث أثر ضار على الاجتماعات الدولية.
    La construcción de la barrera en el territorio palestino ocupado está causando repercusiones negativas en la vida de los palestinos y pone en peligro el logro de un acuerdo sobre el estatuto definitivo. UN وبناء هذا الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة له آثار ضارة على حياة الفلسطينيين ويعرض المركز النهائي للخطر.
    23. El Comité observa con preocupación que el aumento de los precios de los bienes inmuebles ha tenido repercusiones negativas en el acceso a la vivienda y su asequibilidad para gran parte de la población y que el Estado Parte no está adoptando las medidas necesarias para solucionar el problema. UN 23- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أسعار العقارات الآخذة بالارتفاع تؤثر تأثيراً سلبياً في إمكانية حصول قطاعات كبيرة من السكان على المسكن وفي قدرتهم على تحمل النفقات المترتبة على ذلك وأن الدولة الطرف لا تتخذ تدابير مناسبة لمعالجة هذه المشكلة.
    Preocupada por los riesgos que la crisis financiera y económica supone para los presupuestos educativos y la financiación internacional para la educación y sus posibles repercusiones negativas en los fondos destinados a los programas de alfabetización, UN وإذ يساورها القلق إزاء التحديات التي تلقي بظلالها على ميزانيات التعليم والتمويل الدولي للتعليم من جراء الأزمة المالية والاقتصادية، بما يمكن أن يؤثر بشكل سلبي على الإنفاق على برامج محو الأمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more