"repercusiones negativas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر سلبي على
        
    • تأثير سلبي على
        
    • عواقب سلبية على
        
    • تؤثر بصورة سلبية على
        
    • الأثر السلبي لذلك على
        
    • آثار سلبية بالنسبة
        
    • اثر سلبي على
        
    Por lo tanto, las redistribuciones propuestas no tendrán repercusiones negativas para la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. UN وبالتالي لن يترتب عن النقل المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية.
    El aumento de la proporción de mujeres entre los pobres ha tenido repercusiones negativas para la mujer, tanto en el ámbito rural como en el urbano. UN وكان لتأنيث الفقر أثر سلبي على المرأة الريفية والحضرية على السواء.
    Según una opinión, los derechos de las víctimas tienen repercusiones negativas para el reconocimiento de los derechos de los demandados. UN فوفقا لوجهة نظر، فان حقوق المجني عليه لها أثر سلبي على انفاذ حقوق المتهم.
    Esta situación tuvo repercusiones negativas para la economía debido al cierre y la liquidación de varios negocios y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    Esas medidas tienen repercusiones negativas para los países en desarrollo y crean nuevos obstáculos para el goce efectivo de los derechos humanos. UN وهذه التدابير لها عواقب سلبية على البلدان النامية وتضع عقبات إضافية أمام التمتُّع التام بحقوق الإنسان.
    El control israelí del territorio palestino ocupado y la negligencia demostrada tienen repercusiones negativas para el medio ambiente. UN ٣٦ - وما برحت سيطرة إسرائيل على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإهمالها لها تؤثر بصورة سلبية على البيئة.
    11. Observa con preocupación la actual situación con respecto a la presentación y publicación tardías de documentos, así como sus repercusiones negativas para el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y de expertos; UN 11 - تلاحظ مع القلق الحالة الراهنة المتمثلة في التأخر في تقديم الوثائق وإصدارها، فضلا عن الأثر السلبي لذلك على أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء؛
    6. A medida que el sistema financiero se ha ido colapsando, la financiación se ha ido reduciendo, con repercusiones negativas para el crecimiento económico. UN 6 - وأردفت قائلة إنه مع اتجاه النظام المالي العالمي إلى الانهيار يجري اعتصار التمويل مما تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للنمو الاقتصادي.
    9. La obligación de los Estados Partes en el Pacto de promover la realización progresiva de los derechos correspondientes en toda la medida que lo permitan sus recursos disponibles exige claramente de los gobiernos que hagan mucho más que abstenerse sencillamente de adoptar medidas que pudieran tener repercusiones negativas para las personas con discapacidad. UN ٩- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول اﻷطراف في العهد بالعمل على تعزيز اﻹعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها اثر سلبي على المعوقين.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Además, la liberalización y la mundialización también habían conllevado repercusiones negativas para las mujeres al destruir los mercados tradicionales debido a las nuevas reglamentaciones y limitaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للتحرير والعولمة أثر سلبي على المرأة بهدم الأسواق التقليدية بسبب القوانين والقيود الجديدة.
    Esa situación tuvo repercusiones negativas para la puesta en práctica de la Estrategia Nacional de Desarrollo y creó problemas adicionales en el país. UN وكان لهذا الوضع أثر سلبي على تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية من أجل التنمية، مما خلق مشاكل اجتماعية واقتصادية إضافية لبلدنا.
    De manera similar, Myanmar indicó que las medidas unilaterales impuestas por algunos Estados Miembros habían afectado seriamente las inversiones extranjeras y nacionales en el país y habían tenido repercusiones negativas para el desarrollo de su capacidad productiva. UN وبالمثل، أشارت ميانمار إلى أن الاستثمارات الأجنبية والمحلية في البلد تأثرت بشدة من جراء التدابير الانفرادية التي فرضتها عليها بعض الدول الأعضاء، حيث كان لها أثر سلبي على تنمية قدرتها الإنمائية.
    El contrato no preveía cláusulas penales por demoras o servicio deficiente que, como quedó establecido, tuvieron repercusiones negativas para las operaciones. UN والعقد لم ينص على توقيع جزاءات عن التأخر في اﻷداء أو عن تقديم خدمات دون المستوى، مما كان له أثر سلبي على العمليات، كما ثبت فيما بعد.
    El Comité cree que la transformación que sufre actualmente el país ha tenido repercusiones negativas para las mujeres. UN 85 - ترى اللجنة أن التحول الجاري في البلد له أثر سلبي على المرأة.
    Además, toda sucesiva asociación con la Lista puede acarrear repercusiones negativas para las personas y entidades suprimidas. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون لاستمرار الربط بينها وبين القائمة تأثير سلبي على المشطوبين من الأفراد والكيانات.
    A este respecto, cabe señalar que el Estado parte está atravesando por graves problemas económicos y sociales, que tienen repercusiones negativas para la totalidad de la población, el 85% de la cual vive por debajo del umbral de pobreza. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمشاكل اقتصادية واجتماعية حادة لها تأثير سلبي على جميع السكان، الذين تعيش نسبة ٨٥ في المائة منهم تحت خط الفقر.
    Ambos fenómenos tuvieron repercusiones negativas para el embargo de armas. UN إلا أنه كان لكلا هذين التطورين عواقب سلبية على عملية حظر الأسلحة.
    A menos que los productores locales sean capaces de contrarrestarlos a nivel microeconómico con nuevas reestructuraciones, es muy probable que tengan repercusiones negativas para el crecimiento de la producción en los países afectados, especialmente en el sector de las manufacturas. UN وما لم يتمكن المنتجون المحليون من التصدي لها على المستوى الجزئي عن طريق المزيد من إعادة الهيكلة، فمن المرجح أن تحدث عواقب سلبية على نمو الناتج في البلدان المتأثرة، وبخاصة في صناعاتها التحويلية.
    El orador también hizo hincapié en que la inmigración hacia Guam continuaba teniendo repercusiones negativas para el pueblo chamorro de Guam y que un nuevo problema con inmigrantes ilegales había agravado aún más la situación. UN وأكد أن الهجرة إلى غوام لا تزال تؤثر بصورة سلبية على شعب شامورو في غوام، وقد زادت المشكلة الجديدة المتعلقة باللاجئين غير الشرعيين من تفاقم الحالة.
    11. Observa con preocupación la actual situación con respecto a la presentación y publicación tardías de documentos, así como sus repercusiones negativas para el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y de expertos; UN 11 - تلاحظ مع القلق الحالة الراهنة المتمثلة في التأخر في تقديم الوثائق وإصدارها، فضلا عن الأثر السلبي لذلك على أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء؛
    Teniendo en cuenta todos los defectos que sabemos que tiene el proceso, esto sería peligroso y llevaría exactamente a lo que la Mesa está tratando de evitar, vale decir, a que situaciones que difícilmente merecen la atención de la Comisión de Derechos Humanos lleguen a ese nivel con consecuencias desproporcionadas para los gobiernos y repercusiones negativas para la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبالنظر إلى جميع العيوب التي نعرف أنها موجودة في هذه العملية، فإن ذلك يمكن أن يكون خطيراً وسيؤدي تحديداً إلى ما هو من المزعوم أن المكتب يحاول تفادي أي الحالات التي تكاد لا تستحق اهتمام لجنة حقوق الإنسان، مع ما يترتب على ذلك من نتائج غير متناسبة للحكومات المعنية ومن آثار سلبية بالنسبة لمصداقية اللجنة.
    9. La obligación de los Estados Partes en el Pacto de promover la realización progresiva de los derechos correspondientes en toda la medida que lo permitan sus recursos disponibles exige claramente de los gobiernos que hagan mucho más que abstenerse sencillamente de adoptar medidas que pudieran tener repercusiones negativas para las personas con discapacidad. UN ٩- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول اﻷطراف في العهد بالعمل على تعزيز اﻹعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها اثر سلبي على المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more