"repercuten negativamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر سلبا على
        
    • تؤثر تأثيرا سلبيا في
        
    • تؤثر سلباً على
        
    • تؤثر تأثيرا سلبيا على
        
    • تؤثر سلباً في
        
    • لها من أثر ضار على
        
    • ولها تأثير ضار على
        
    • وبالتالي تؤثر سلبا في
        
    • قد يؤثر تأثيرا معاكسا على
        
    • لها تأثير سلبي على
        
    • يترتب عليها أثر سلبي على
        
    • يؤثر سلبيا في
        
    • يكون لها أثر سيئ على
        
    • مما يؤثر سلباً على
        
    Estas condiciones y factores repercuten negativamente en el ciclo vital del equipo. Anexo III UN وهذه الظروف والعوامل البيئية تؤثر سلبا على دورة حياة الأجهزة.
    Instaron a los Estados a tomar medidas administrativas y legislativas, para hacer frente de manera eficaz al problema creciente de la transferencia ilícita de armas pequeñas y ligeras, las que exacerban las tensiones que conducen a las luchas, los conflictos y el terrorismo y repercuten negativamente en el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات للمواجهة الفعالة للمشكلة المتزايدة للنقل غير المشروع للأسلحة ولا سيما الأسلحة الصغيرة والخفيفة، عن طريق إجراءات إدارية وتشريعية حيث أن هذه المشكلة تساعد على زيادة التوترات وتؤدي إلى نزاعات وصراعات وإرهاب كما تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los elevados gastos y los riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا في نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Otras cuestiones fundamentales que repercuten negativamente en los derechos económicos y sociales de la mujer son las siguientes: UN وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي:
    También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    Estas medidas repercuten negativamente en la vida de personas inocentes, que carecen de los medios para interponer recursos u obtener reparación. UN فهذه التدابير تؤثر سلباً في حياة الأبرياء، الذين لا يملكون وسائل تعينهم أو تنصفهم.
    Los gobiernos deben asignar prioridad a la prevención de distorsiones inflacionarias y fluctuaciones económicas bruscas que repercuten negativamente en la distribución del ingreso y la asignación de recursos. UN وينبغي للحكومات إعطاء الأولوية لتفادي التشوهات الناتجة عن التضخم والتقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Los gobiernos deben asignar prioridad a la prevención de distorsiones inflacionarias y fluctuaciones económicas bruscas que repercuten negativamente en la distribución del ingreso y la asignación de recursos. UN وينبغي للحكومات إعطاء الأولوية لتفادي التشوهات الناتجة عن التضخم والتقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Las medidas coactivas unilaterales utilizadas como forma de coacción política y económica contra Myanmar repercuten negativamente en su comercio y en sus corrientes de inversión extranjera directa, al tiempo que contravienen el derecho internacional y las normas de la OMC. UN وأوضح أن التدابير القسرية والأحادية الجانب، التي تستخدم ضد ميانمار في شكل ضغوط سياسية واقتصادية، تؤثر سلبا على تجارتها وعلى تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة عليها، وتتعارض مع القانون الدولي ومع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Aunque esto puede considerarse un intento loable de ampliar el alcance del concepto de establecimiento permanente, también hay que tener en cuenta que esas posiciones de rechazo repercuten negativamente en la posición global del comentario como fuente de interpretación. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يعتبر محاولة مؤيدة لتوسيع نطاق مفهوم المنشأة الدائمة، يمكن أن يؤخذ أيضا على أن هذه المواقف المرفوضة تؤثر سلباً على مركز الشرح ككل بوصفه مصدراً للتفسير.
    Los repetidos aplazamientos repercuten negativamente en la labor de la Comisión y de la Organización. UN وقالت إن إجراءات الإرجاء المتكررة تؤثر سلباً على عمل اللجنة والمنظمة.
    También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    5. En la tercera cuestión se examinan las circunstancias que repercuten negativamente en la capacidad interna de prevención del genocidio. UN 5- وينظر السؤال الثالث في الظروف التي تؤثر سلباً في القدرة المتاحة محلياً في مجال منع الإبادة الجماعية.
    79. Al Comité le preocupan los problemas cada vez mayores de degradación del medio ambiente en el Estado Parte, que repercuten negativamente en la salud infantil. UN ٩٧- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة اﻷطفال.
    Profundamente perturbado por la persistencia a nivel mundial de actos de terrorismo internacional en todas sus formas, que ponen en peligro vidas inocentes u ocasionan su pérdida, repercuten negativamente en las relaciones internacionales y amenazan la seguridad de los Estados, UN إذ يشعــر بانزعاج بالـغ لاستمرار أعمــال اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله في سائر أنحاء العالم، بما فيها اﻷعمال التي تشارك فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، والتي تعرض أرواح اﻷبرياء للخطر أو تودي بها، ولها تأثير ضار على العلاقات الدولية، وتعرض أمن الدول للخطر،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, UN وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة ومخاطر النقل، التي فاقمت من هذا الوضع تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    No obstante, Malasia expresa su preocupación ante las denegaciones de transferencia de tecnología, material y equipo nuclear, especialmente a los países en desarrollo, las cuales repercuten negativamente en el progreso de las aplicaciones de la tecnología médica y de la atención de la salud. UN بيد أنه أعرب عن قلق ماليزيا بشأن رفض نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية، خاصة إلى بلدان نامية، مما قد يؤثر تأثيرا معاكسا على التقدم في التكنولوجيا الطبية وتطبيقات الرعاية الصحية.
    Las dificultades financieras con que tropieza el OOPS repercuten negativamente en el proceso de prestación de esos servicios. UN والصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا لها تأثير سلبي على تقديم تلك الخدمات.
    15. Condena la venta y la distribución ilegales de armas y todas las demás formas de asistencia a los antiguos integrantes de las fuerzas armadas rwandesas, la milicia Interahamwe y otros grupos insurgentes, que repercuten negativamente en los derechos humanos y debilitan la paz y la estabilidad en Rwanda y en la región; UN 15- تدين عمليات بيع الأسلحة وتوزيعها بشكل غير مشروع وسائر أشكال المساعدة المقدمة إلى أفراد القوات المسلحة الرواندية سابقا، وانتراهاموي وغيرها من الجماعات المتمردة، حيث يترتب عليها أثر سلبي على حقوق الإنسان وتقوّض السلم والاستقرار في رواندا والمنطقة؛
    Sin embargo, es evidente que los magistrados siguen observando con preocupación que algunos abogados defensores han realizado actos que, cualquiera que haya sido el motivo, repercuten negativamente en la marcha de esas causas. UN 67 - بيد أنه من الواضح أن القضاة لم ينفكوا يشعرون بالقلق من كون بعض محاميي الدفاع قاموا بسلوك، أيا كان الدافع، يؤثر سلبيا في تقدم هذه القضايا.
    Si bien la brecha cuantitativa se ha saldado, aún se presentan grandes brechas, relacionadas con la reproducción de estereotipos sexistas en la escuela que repercuten negativamente en el desarrollo integral de las capacidades, intereses y potencialidades de las niñas, jóvenes y mujeres. UN ورغم تصحيح الاختلال الكمي، فلا تزال ثمة فوارق كبيرة تعزى إلى استمرار الأفكار النمطية الجنسانية في المدرسة، مما يؤثر سلباً على تنمية مهارات الفتيات والنساء واهتماماتهن وقدراتهن بصورة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more