Armenia, como ha ocurrido repetidas veces en el pasado, escudándose de nuevo en dicho género de informaciones, continúa sus acciones usurpadoras contra Azerbaiyán. | UN | وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان. |
Trasladado a la base de la marina de Aguaytía, se afirma que le aplicaron corriente eléctrica y lo golpearon repetidas veces. | UN | ثم تم نقله إلى قاعدة البحرية بأغوايتيا وسلّط عليه على ما يزعم التيار الكهربائي وتعرض للضرب مراراً وتكراراً. |
A pesar de sus heridas, mi padre, como muchos otros, regresó al frente repetidas veces. | UN | وقد عاد والدي، رغم جراحه، وشأنه شأن كثيرين غيره، عدة مرات إلى الجبهة. |
Una de las auxiliares, de origen serbio, fue interrogada repetidas veces y se le ordenó dejar de trabajar en el dispensario, a lo que ella se negó. | UN | وقد تم استجواب إحدى المساعدات الصربيات بصورة متكررة وطلب منها أن تمتنع عن العمل في المستوصف ولكنها بقيت. |
Ella se bañaba cuando fue golpeada repetidas veces... por detrás con un objeto de hierro que creemos que es una palanca. | Open Subtitles | كانت تستحم في حوضها حينما ضُرِبت مراراً و تكراراً.. من الخلف بِآلة حديدية ثقيلة.. نحن نعتقد انه مخل. |
Este argumento se había presentado repetidas veces durante los seis años anteriores y ninguno de los oponentes a las enmiendas había explicado nunca por qué pensaba que no era válido. | UN | وقد أثيرت هذه النقطة بشكل متكرر على مدى السنوات الست الماضية، ولم يوضح أي معارض للتعديلات في أي وقت مضى لماذا اعتقدوا بأن ذلك غير ملزم. |
En tercer lugar, varios países insulares en desarrollo han expresado repetidas veces su preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos. | UN | وثالثا، أعرب العديد من البلدان الجزر تكرارا عما يساورها من شواغل إزاء نقل المواد المشعة. |
Esos observadores han aportado repetidas veces valiosos conocimientos especializados a las deliberaciones. | UN | فهؤلاء المراقبون أسهموا مرارا وتكرارا في المناقشات بخبرات فنية قيّمة. |
A menudo esas mujeres y niñas son entregadas en matrimonio y después violadas repetidas veces por varios hombres en los campamentos rebeldes. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |
33. El pueblo de Tokelau ha expresado repetidas veces el deseo de conservar su relación especial con Nueva Zelandia. | UN | ٣٣ - وقد أعرب شعب توكيلاو مرارا وتكرارا عن رغبته في اﻹبقاء على علاقته الخاصة بنيوزيلندا. |
Sin embargo, tal como se me ha señalado repetidas veces, no todos los países firmaron ese documento. | UN | ولكن تلك الوثيقة لم يوقع عليها من جميع الدول، وهذا ما تم تنبيهي إليه مراراً وتكراراً. |
Desde que en 1992 se fue su marido, Hamadi ha sido detenida e interrogada repetidas veces. | UN | ومنذ مغادرة زوجها البلد في عام ٢٩٩١، أفيد بأن حمادي اعتقلت واستجوبت مراراً وتكراراً. |
Después del tercer día, se le interrogó y nuevamente se le acusó repetidas veces de pertenecer a un movimiento secesionista armado y violento. | UN | وفي نهاية اليوم الثالث، استُجوب واتُّهم مجدداً مراراً وتكراراً بانتمائه إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة. |
Su nieta de 18 años fue luego violada repetidas veces. | UN | وبعد ذلك اغتصبت الحفيدة البالغة من العمر ٨١ سنة عدة مرات. |
Este edificio había sido inspeccionado repetidas veces por el OIEA. | UN | وقد قامت الوكالة بزيارة هذا المبنى نفسه عدة مرات. |
Se encontraron sólidas pruebas de que mujeres croatas, musulmanas y serbias han sido detenidas durante largos períodos de tiempo y violadas repetidas veces. | UN | ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة. |
Durante los días siguientes fue supuestamente pateado y golpeado repetidas veces. | UN | وأفادت التقارير أنه تعرض في اﻷيام التالية للركل والضرب بصورة متكررة. |
Más aún, el Ministerio ha declarado repetidas veces que, en realidad, los niños no son de origen turco, sino macedonio. | UN | وقد أعلنت الوزارة تكراراً أن اﻷطفال ليسوا في الواقع أتراكاً من الناحية اﻹثنية بل هم مقدونيون. |
No hay nada de qué hablar. Me mentiste, repetidas veces. | Open Subtitles | لا شيء لنتحدث عنه لقد كذبت علي، بشكل متكرر |
Las sumas recibidas siguen siendo muy inferiores al porcentaje de gastos correspondiente a la Organización. repetidas veces expresé mi preocupación por esa situación, que es un motivo de gran inquietud para los gobiernos de los países que aportan contingentes. | UN | ما برحت المبالغ المستلمة تنخفض إلى مستوى أدنى بكثير من حصة المنظمة في النفقات، وقد أعربت تكرارا عن قلقي إزاء هذه الحالة التي تمثل شاغلا رئيسيا لحكومات البلدان المساهمة بقوات. |
Se ha planteado repetidas veces la cuestión de lograr que las asociaciones entre partes desiguales sean más equitativas o equilibradas. | UN | وقد أثيرت مرات عديدة مسألة إقامة شراكات تتسم بقدر أكبر من المساواة والتوازن بين شركاء غير متساويين. |
Nos resulta sumamente alentador que su Alteza Real haya declarado expresamente que comparte la gran inquietud del Gobierno de Viet Nam y haya intercedido repetidas veces en defensa de la comunidad vietnamita de Camboya, como lo haría en favor de otras comunidades extranjeras. | UN | لقد تقبلنا بأعمق مشاعر الارتياح بتصريح سموكم بأنه يشاطر فييت نام قلقها العميق لتوليكم جهارا في عدة مناسبات الدفاع عن الجالية الفييتنامية في كمبوديا كما كنتم ستفعلون بدون شك دفاعا عن الجاليات اﻷجنبية اﻷخرى. |
18. La Conferencia ha pedido repetidas veces una mayor colaboración entre la UNCTAD y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٨١- دعا المؤتمر أكثر من مرة الى إقامة تعاون أكبر بين اﻷونكتاد والمنظمات غير الحكومية. |
La delegación de los Estados Unidos ha aclarado repetidas veces cuán contraproductivas son o podrían ser esas condiciones. | UN | وقد أوضح وفد الولايات المتحدة على نحو متكرر المدى الذي ستكون فيه هذه الشروط عكسية اﻷثر. |
Ha sido reproducido repetidas veces y vuelto a repetir, durante casi 40 años. | TED | فقد تم تكرارها مرة بعد مرة بعد مرة، ولمدة أربعين سنة. |
El Relator actual ha destacado repetidas veces la importancia del diálogo entre y dentro de las religiones. | UN | وأكد المقرر الحالي مراراً على أهمية الحوار بين الديانات وداخل الديانات، على السواء. |
Posteriormente enviaron repetidas veces a distintas autoridades nacionales comunicaciones en las que propugnaron que se aplicara el dictamen con diligencia. | UN | وبعد ذلك بعثوا مرات عدة رسائل إلى مختلف السلطات المحلية، يدعون فيها إلى تنفيذ فوري لآراء اللجنة. |
Los asistentes técnicos de la Dirección de Desarrollo Forestal han recalcado repetidas veces la necesidad de capacitación general sobre temas de valoración y economía forestal en el seno de la Dirección, la industria y la sociedad civil. | UN | ولطالما أكد المساعدون التقنيون لدى الهيئة على الحاجة لإجراء تدريبات عامة داخل الهيئة وفي القطاع الصناعي والمجتمع المدني بشأن مواضيع تقييم الغابات واقتصاد الغابات. |