| Repita la descripción cada media hora. Llame a la policía Inmediatamente si ve este coche. | Open Subtitles | كرر وصفها على الراديو كل نصف ساعة اتصل بالشرطة فورا لو كانت لديك معلومات عن هذه السيارة |
| En este sentido, deberían impartirse instrucciones claras para impedir que se Repita la situación de la campaña anterior. | UN | وبالتالي ينبغي إعطاء تعليمات صريحة بغية منع تكرار الحالة التي نشأت في الحملة الانتخابية السابقة. |
| Dicho esto, no es necesario que Repita todo lo que han expresado aquí muchos de mis colegas. | UN | وإذ قلت هذا، لا أرى حاجة ﻷن أكرر كل ما قيل هنا من جانب زملائي. |
| Firmemente resuelto a que nunca se Repita el flagelo de la guerra, el Japón aprobó su Constitución de paz. | UN | وإذ عقدت اليابان العزم الراسخ على الحيلولة دون تكرر أبدا ويلات الحرب، فقد اعتمدت دستورها السلمي. |
| Solicito al representante de Sierra Leona que Repita el texto de la enmienda propuesta. | UN | أطلب من ممثل سيراليون أن يكرر نص التعديل المقترح من قبله. |
| No debemos permitir que se Repita el fenómeno reciente de que la independencia política quede socavada por el fracaso económico. | UN | ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي. |
| - Repita lo que usted oye. - Melocotón. puedo comer un melocotón durante horas. Melocotón. | Open Subtitles | فقط كرر ما تسمعه الخوخ استطيع ان اكل الخوخ لساعات |
| Coronel Sheppard, Repita, ¿cuál es su posición? | Open Subtitles | كرر أيها المقدم شيبارد. أين موقعك؟ |
| Salida 01, atento, no se entiende, Repita su último mensaje. | Open Subtitles | نفض الغبار01، نصيحة أنت تتقدم باتجاه خاطئ وأرسالك لم يصل صحيح كرر ما قلته مؤخراً، حول |
| Creemos que es posible contener la situación en Burundi para evitar que se Repita el genocidio perpetrado en Rwanda el año pasado. | UN | ونعتقد أن من الممكن احتواء الحالة في بوروندي، وتجنب تكرار حدوث اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا العام الماضي. |
| Se ha manifestado preocupación por la posibilidad de que el Tribunal de Derechos Humanos Repita y obstaculice la labor realizada por la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وقد أعرب عن قلق من أن عمل محكمة حقوق اﻹنسان قد يؤدي إلى تكرار وإعاقة العمل الذي تضطلع به غرفة حقوق اﻹنسان. |
| Es preciso subsanar esas deficiencias para que la crisis no se Repita. | UN | ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة. |
| Permítanme que Repita mi promesa de no escatimar esfuerzos en el cumplimiento del mandato que se me ha encomendado. | UN | اسمحوا لي أن أكرر تعهدي بعدم ادخار أي جهد في النهوض بالولاية المسندة إليﱠ. |
| Es oportuno que Repita aquí lo que dije anteriormente con respecto a la cuestión de Charles Taylor, que fue alentado a partir de Liberia para evitar un derramamiento de sangre. | UN | ومما يقتضيه المقام مني أن أكرر هنا ما قلته من قبل عن مسألة تشارلز تيلر، الذي شُجع على مغادرة ليبريا حقنا للدماء. |
| ¿Mi colega de Cuba necesita que Repita el párrafo nuevamente? | UN | هل يود زميلي من كوبا أن أكرر قراءة النص ثانية؟ |
| La tercera condición es que deberán imponerse automáticamente sanciones contra los países en mora para evitar que se Repita la crisis que atravesamos. | UN | والشرط الثالث هو أنه يجب فــرض جــزاءات تلقائيــة على جميع البلدان التي لا تسدد بانتظام بغية تفادي تكرر اﻷزمة الحالية. |
| Como consecuencia de esta crisis, la comunidad internacional ha pedido al Fondo Monetario Internacional (FMI) que estudie el establecimiento de mecanismos que impidan que se Repita una catástrofe de ese tipo. | UN | وعلى إثر هذه اﻷزمة، طلب المجتمع الدولي إلى صندوق النقد الدولي النظر في وضع آليات قادرة على منع تكرر مثل هذه الكارثة. |
| En nombre del resto de los miembros, quiero pedir al representante de los Estados Unidos que Repita lo que la delegación de los Estados Unidos dijo anteriormente. | UN | باسم سائر أعضاء الهيئة أود أن أطلب من ممثل الولايات المتحدة أن يكرر ذكر ما قاله وفد الولايات المتحدة في وقت سابق. |
| Por último, que este día de conmemoración nos recuerde que, por motivos de razón y de conciencia, no debemos permitir que se Repita la historia en ninguna forma o manifestación. | UN | أخيرا، ليكن هذا اليوم الاحتفالي تذكرة لنا بأن علينا، بالعقل والضمير، ألا نسمح للتاريخ بأن يكرر نفسه بأي شكل أو مظهر. |
| No podemos permitir que la tragedia estadounidense se Repita en ninguna parte del mundo. | UN | ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم. |
| Oh, ¿quieres que te Repita los mensajes que te di antes... para la... | Open Subtitles | أتريدني أن أعيد نفس الرسائل السابقة؟ لأجل الـ.. |
| Ahora Repita despues de mi y trate de visualizar una jirafa un bufalo... | Open Subtitles | من اي مؤثرات خارجية والان كرري بعدي وحولي ان تتخيلي |
| Por favor Repita. | Open Subtitles | ـ من فضلك كرّر ـ من فضلك كرّر |
| Es preciso que se adopten las medidas apropiadas a fin de que esa situación no se Repita en el futuro. | UN | ويلزم اتخاذ الاجراءات اللازمة حتى لا يتكرر هذا الموقف في المستقبل. |
| En dicha carta también le exige que, haciendo uso de las atribuciones que le otorga la Carta, ponga fin a esta agresión continua e impida que se Repita, y haga recaer toda la responsabilidad a que haya lugar sobre quienes los cometen y quienes en la región colaboran en su comisión. | UN | وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه. |
| Coja Ia biblia con Ia mano derecha y Repita el juramento. | Open Subtitles | خذ القسم بيدك اليمنى, وكرر القسم |
| Mi primera boda duró 2 horas, porque luego que el sacerdote dijera, "Repita después de mí", me quedé callado. | Open Subtitles | مراسيم زواجي الأول أستغرق ساعتين بسبب ما قاله لي القس " ردد ورائي " |
| Repita la frase que aparecerá en la pantalla. | Open Subtitles | انتباه ستظهر جملة على الشاشة رددها |
| Por último, reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero a fin de evitar que se Repita la situación actual. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة تجدد دعوتها إلى الدول الأعضاء كافة لدفع اشتراكاتها المقرّرة وفق النظام المالي منعاً لتكرّر الموقف الراهن. |