"represalia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقام ضد
        
    • انتقامية ضد
        
    • الانتقامية ضد
        
    • الانتقام في حق
        
    • الاقتصاص
        
    • الانتقام التي تستهدف
        
    • الانتقام المرتكب في حق
        
    • انتقام ضد
        
    • الانتقام الموجّهة ضد
        
    • الانتقام من
        
    • الانتقام منهم
        
    • الانتقامية الموجهة ضد
        
    • القمع ضد أي
        
    • انتقامي من
        
    • انتقامية على
        
    Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    En el curso del pasado año, el Grupo no ha tenido conocimiento de casos de intimidación o represalia contra personas que hubieran tenido contacto con el Grupo. UN وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق.
    Las fuerzas aéreas israelíes protagonizaron incursiones como represalia contra algunos ataques a las posiciones israelíes y del ejército del sur del Líbano, y en ocasiones tuvieron como objetivo campamentos de refugiados palestinos. UN وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    iii) Recomendaciones para revocar medidas de represalia contra funcionarios; recomendaciones para corregir prácticas de gestión. UN ' 3` التوصيات بشأن الرجوع عن الإجراءات الانتقامية ضد الموظفين؛ والتوصيات بشأن الممارسات الإدارية الصحيحة.
    La Unión Europea se hace eco de llamamientos anteriores de la Alta Comisionada para que se ponga fin a todo acto de intimidación o represalia contra las personas o grupos que cooperan con las Naciones Unidas. UN وقد أكد الاتحاد الأوروبي الدعوات السابقة التي وجهها المفوض السامي إلى الدول من أجل وقف أعمال التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Están prohibidas las medidas de represalia contra las personas protegidas y sus bienes. UN وتحظر تدابير الاقتصاص من الأشخاص المحميين وممتلكاتهم.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo adopta medidas de intervención inmediata en los actos de intimidación, persecución o represalia contra los familiares de personas desaparecidas, o particulares o grupos que tratan de esclarecer la suerte o el paradero de personas desaparecidas. UN يقوم الفريق العامل أيضاً باتخاذ إجراءات تدخل فوري فيما يتعلق بأعمال التخويف أو الاضطهاد أو الانتقام التي تستهدف أقارب الأشخاص المختفين والأفراد الذين يسعون للكشف عن مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión de los actos de intimidación o represalia contra personas y grupos que colaboren o hayan colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos UN موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة التخويف أو الانتقام المرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان
    1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    4. El empleo de la fuerza a título de represalia contra un gobierno o contra fuerzas militares a fin de disuadir de la reiteración de ataques contra el Estado que adopte esa medida; UN " ٤ - استخدام القوة على سبيل الانتقام ضد حكومة أو قوة عسكرية بغية ردع هجمات جديدة على الدولة التي تتخذ مثل هذا الاجراء؛
    1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    Las fuerzas aéreas israelíes protagonizaron incursiones como represalia contra algunos ataques a las posiciones israelíes y del ejército del sur del Líbano, y en ocasiones tuvieron como objetivo campamentos de refugiados palestinos. UN وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Tomó medidas de represalia contra instalaciones militares en el aeropuerto de Asmara. UN بل إنها اتخذت تدابير انتقامية ضد المنشآت العسكرية في مطار أسمرة.
    No se ha informado de actos de represalia contra los testigos. UN ولم ترد أية أنباء عن ارتكاب أعمال انتقامية ضد الشهود.
    Las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) continuaron perpetrando ataques de represalia contra la población civil. UN فقد واصلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا شن الهجمات الانتقامية ضد المدنيين.
    Se ha expresado preocupación por las ejecuciones extrajudiciales selectivas y los ataques de represalia contra determinados grupos étnicos en el sur de Malí. UN وهناك بعض الشواغل بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء والهجمات الانتقامية ضد مجموعات عرقية معينة في جنوب مالي.
    30. El Consejo rechaza enérgicamente todo acto de intimidación o represalia contra personas y grupos que colaboren o hayan colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos, e insta a los Estados a prevenir esos actos y a asegurar una protección adecuada al respecto. UN 30 - يرفض المجلس بقوة أي فعل يرتكب بهدف التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان، ويحث الدول على أن تمنع هذه الأفعال وتضمن الحماية المناسبة منها.
    Están prohibidas las medidas de represalia contra ellos " y " los prisioneros de guerra tienen derechos, en todas las circunstancias, al respeto de su persona y de su honor " . UN وتحظر تدابير الاقتصاص من أسرى الحرب " (6)، و " لأسرى الحرب حق في احترام أشخاصهم وشرفهم في جميع الأحوال " (7).
    10. De conformidad con la resolución 12/2 del Consejo de Derechos Humanos, el presente informe contiene información relativa a actos de intimidación o represalia contra: UN 10- وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 12/2، يتضمن هذا التقرير معلومات بشأن أفعال التخويف أو الانتقام التي تستهدف الجهات التالية:
    66. En su decisión 18/118, el Consejo decidió celebrar en su 21º período de sesiones una mesa redonda sobre la cuestión de los actos de intimidación o represalia contra personas y grupos que colaboren o hayan colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos. UN 66-قرر المجلس، في مقرره 18/118، أن يعقد في دورته الحادية والعشرين حلقة نقاش بشأن مسألة التخويف أو الانتقام المرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان.
    3. En cumplimiento de la resolución 2005/9 de la Comisión de Derechos Humanos, el presente informe contiene información relativa a los actos de intimidación o represalia contra las siguientes categorías de individuos: UN 3- وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/9، يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال ترويع أو انتقام ضد الفئات التالية من الأفراد:
    3. Insta a todos los Estados a que prevengan y se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: UN 3- يحثُّ جميع الدول على أن تمنع، وتمتنع عن، جميع أعمال التخويف أو الانتقام الموجّهة ضد:
    Evitar toda forma de represalia contra las personas debido a su compromiso con los órganos creados en virtud de los tratados. UN منع أي شكل من أشكال الانتقام من الأشخاص بسبب مشاركتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Las agresiones constituyen una forma de represalia contra los testigos o sus familiares y tienen por objetivo asustarlos para que desistan de proporcionar a la policía la información de que disponen. UN فالاعتداء على هؤلاء الشهود يهدف إلى الانتقام منهم أو من ذويهم وبث الرعب في غيرهم من الشهود لحملهم على عدم الإبلاغ عن ما يتوفر لديهم من معلومات.
    La delegación de los Estados Unidos acoge complacida los compromisos de hacer frente a las restricciones y a los actos de represalia contra las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالالتزامات بمعالجة التقييدات والأعمال الانتقامية الموجهة ضد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Conviene recordar al respecto la resolución 1994/70 de la Comisión de Derechos Humanos de 9 de marzo de 1994, mediante la cual la Comisión insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra quienes, inter alia, traten de cooperar o hayan cooperado con representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, hayan prestado testimonio ante ellos o les hayan proporcionado información. UN ويجدر بالاشارة في هذا الصدد قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٧٠ المؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي حثت فيه اللجنة الحكومات على الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال الترهيب أو القمع ضد أي شخص يحاول التعاون، أو تعاون بالفعل مع ممثلي هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، أو يكون قد أدلى بشهادة أمامها أو قدم إليها معلومات.
    50. Ni en la legislación iraquí ni en los procedimientos establecidos se prevé ninguna forma de represalia contra las personas que solicitan obtener información sobre la suerte que han corrido sus familiares o clientes. UN 50- ولا يوجد في القانون العراقي أو في الإجراءات ما يشير إلى أي أسلوب انتقامي من الأشخاص الذين يطلبون الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير ذويهم أو موكليهم.
    También se observaron actividades de las FDLR en los Kivus, como ataques de represalia contra las aldeas. UN ولوحظت أنشطة أيضا للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، تتمثل في هجمات انتقامية على القرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more