medidas para proteger de manera eficaz y apropiada contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. | UN | أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل اجراءات الدعوى الجنائية وخلالها وبعدها . |
medidas para proteger de manera eficaz y apropiada contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. | UN | أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وخلالها وبعدها . |
Por ejemplo, el artículo 24 de la Convención dispone que cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y presten testimonio sobre delitos comprendidos en la Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. | UN | فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 24 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف، في حدود إمكانياتها، تدابير مناسبة لتوفير حماية فعَّالة للشهود الذين يدلون في الإجراءات الجنائية بشهادة بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء، من أيِّ انتقام أو ترهيب محتمل. |
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para prestar asistencia y protección a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente Convención, en particular en casos de amenaza de represalia o intimidación. | UN | 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para prestar asistencia y protección a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente Convención, en particular en casos de amenaza de represalia o intimidación. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير ملائمة في حدود إمكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
El Sr. Takács también hizo hincapié en el importante papel desempeñado por los políticos y otros líderes de opinión, dado que la condena pública de los actos de represalia o intimidación era esencial para garantizar una investigación exhaustiva y una presentación transparente de informes en el plano nacional. | UN | وشدد السيد تاكاكس على أهمية دور السياسيين وغيرهم من قادة الرأي، لأن الإدانة العلنية لأعمال الانتقام أو التخويف أساسية كي تكون التحقيقات الوطنية شاملة والإبلاغ شفافاً. |
La obligación que impone el artículo 14 respecto de los medios para la rehabilitación más completa posible puede cumplirse mediante la prestación directa de servicios de rehabilitación por el Estado o a través de la financiación de servicios médicos, jurídicos o de otra índole de carácter privado, incluidos los administrados por ONG, en cuyo caso el Estado se asegurará de que no haya actos de represalia o intimidación en contra de ellas. | UN | ويمكن الوفاء بالالتزام المنصوص عليه في المادة 14 والمتعلق بتوفير وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، من خلال تقديم الدولة لخدمات إعادة التأهيل بشكل مباشر، أو من خلال تمويل المرافق الطبية والقانونية وغيرها من المرافق التابعة للقطاع الخاص، بما فيها تلك التي تديرها منظمات غير حكومية، وفي هذه الحالة يجب أن تضمن الدولة عدم تعرض هذه المرافق لأي عمليات انتقام أو تخويف. |
1. Los Estados Partes adoptarán medidas apropiadas [dentro de sus posibilidades] para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. | UN | ١ - يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة ]في حدود امكاناتها[ لتوفير حماية فعالة من أي انتقام أو ترهيب محتمل للشهود في اجراءاتها الجنائيةأشارت عدة وفود الى أنه أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وأثناءها وبعدها . |
1. Los Estados Partes adoptarán medidas apropiadas [dentro de sus posibilidades] para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. | UN | ١- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة ]في حدود امكاناتها[ لتوفير حماية فعالة من أي انتقام أو ترهيب محتمل للشهود في اجراءاتها الجنائيةأشارت عدة وفود الى أنه أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وأثناءها وبعدها . |
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. | UN | 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكاناتها لتوفير حماية فعالة من أي انتقام أو ترهيب محتمل للشهود في الاجراءات الجنائية الذين يدلون بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء. |
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير ملائمة في حدود إمكانياتها لتوفير حماية فعالة للشهود الذين يدلون في الإجراءات الجنائية بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء، من أي انتقام أو ترهيب محتمل. |
1. Los Estados Parte adoptarán medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los delatores y los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف ضمن حدود إمكانياتها، ما يلزم من تدابير لتوفير حماية فعالة " للمُخبِرين " والشهود في الإجراءات الجنائية الذين يُدْلون بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، عند الاقتضاء، من أي انتقام أو ترهيب محتمل. |
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas, de conformidad con su ordenamiento jurídico interno y dentro de sus posibilidades, para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos y peritos que presten testimonio sobre delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة وفقا لنظامها القانوني الداخلي، وضمن حدود إمكانياتها، لتوفير حماية فعّالة للشهود والخبراء الذين يُدْلون بشهادة تتعلق بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم عند الاقتضاء، من أي انتقام أو ترهيب محتمل. |
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas, de conformidad con su ordenamiento jurídico interno y dentro de sus posibilidades, para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos y peritos que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة وفقا لنظامها القانوني الداخلي، وضمن حدود إمكانياتها، لتوفير حماية فعّالة للشهود والخبراء الذين يُدْلون بشهادة تتعلق بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم عند الاقتضاء، من أي انتقام أو ترهيب محتمل. |
71. En el artículo 25 de la Convención (Asistencia y protección a las víctimas) se establece que los Estados Parte deberán adoptar medidas apropiadas para prestar asistencia y protección a las víctimas de los delitos comprendidos en la Convención, en particular en casos que impliquen amenazas de represalia o intimidación. | UN | 71- وتقضي المادة 25 (مساعدة الضحايا وحمايتهم) بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير ملائمة لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية، خصوصا في حالات تعرّضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
64. En el artículo 25 de la Convención (Asistencia y protección a las víctimas) se establece que los Estados parte deberán adoptar medidas apropiadas para prestar asistencia y protección a las víctimas de los delitos comprendidos en la Convención, en particular en casos de amenaza de represalia o intimidación. | UN | 64- وتقضي المادة 25 (مساعدة الضحايا وحمايتهم) بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير ملائمة لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية، خصوصا في حالات تعرّضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
Además, el artículo 25 (Asistencia y protección a las víctimas) establece que los Estados Parte adoptarán medidas apropiadas para prestar asistencia y protección a las víctimas, en particular en casos de amenaza de represalia o intimidación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 25 (مساعدة الضحايا وحمايتهم) تلزم الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لمساعدة الضحايا وحمايتهم، ولا سيما متى تعرضوا للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
13. Hace hincapié en que las Naciones Unidas, de conformidad con las normas aplicables de la Organización, deben abstenerse de adoptar medidas de represalia o intimidación contra los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que denuncien la comisión de delitos graves por otros funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión; | UN | 13 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يدعون قيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛ |
13. Pone de relieve que las Naciones Unidas, de conformidad con las normas aplicables de la Organización, deben abstenerse de adoptar medidas de represalia o intimidación contra los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que denuncien la comisión de delitos graves por otros funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión; | UN | 13 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يدعون قيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛ |
13. Hace hincapié en que las Naciones Unidas, de conformidad con las normas aplicables de la Organización, deben abstenerse de adoptar medidas de represalia o intimidación contra los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que denuncien la comisión de delitos graves por otros funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión; | UN | 13 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يدعون قيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛ |