"representa un paso importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمثل خطوة هامة
        
    • تمثل خطوة هامة
        
    • يمثل خطوة مهمة
        
    • تشكل خطوة هامة
        
    • يشكل خطوة هامة
        
    • يمثل خطوة كبرى
        
    • تمثل خطوة مهمة إلى
        
    Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. UN وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام.
    No cabe duda de que la reciente Convención de Oslo sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción representa un paso importante hacia ese objetivo. UN ولا شك أن التوصل مؤخرا إلى اتفاقية أوسلو حول تحريم اﻷلغام اﻷرضية يمثل خطوة هامة لبلوغ تلك الغاية.
    El Marco de cooperación para la consolidación de la paz en Sierra Leona representa un paso importante en esa dirección. UN وإطار التعاون لبناء السلام يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Producto de una muy amigable negociación, este instrumento representa un paso importante hacia la consolidación de las relaciones entre ambas regiones y hacia la promoción de la integración centroamericana. UN وهذه الأداة الناجمة عن مفاوضات ودية جدا تمثل خطوة هامة صوب تعزيز العلاقات بين المنطقتين وصوب النهوض بتكامل أمريكا الوسطى.
    representa un paso importante en la globalización de Zetrov. Open Subtitles إنها تمثل خطوة هامة فى عولمة شركة (زيتروف)
    El presente proyecto representa un paso importante en dicho sentido y el trabajo de la Comisión de Derecho Internacional y del Relator Especial merecen nuestro reconocimiento y agradecimiento. UN وهذا المشروع يمثل خطوة مهمة في هذا الصدد، ولذلك يستحق عملُ لجنة القانون الدولي والمقرر الخاص تقديرنا وشكرنا.
    Mi país también apoyó la resolución de la Asamblea General relativa al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, ya que ese Tratado representa un paso importante y positivo hacia el desarme nuclear, aunque no es un objetivo final en sí mismo. UN كما أيدت بلادي قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة باعتماد معاهدة " الحظر الشامل للتجارب النووية " باعتبار أن هذه المعاهدة تشكل خطوة هامة وإيجابية في نزع السلاح النووي، وليست هدفا نهائيا.
    Sin embargo, de por sí representa un paso importante en la armonización del ordenamiento jurídico iraní con las normas internacionales pertinentes en el ámbito de la justicia de menores. UN لكنه يشكل خطوة هامة نحو مواءمة النظام القانوني الإيراني مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث.
    Este sistema representa un paso importante en el proceso de normalización y armonización de conceptos, definiciones y métodos y de elaboración de un conjunto coherente de indicadores y estadísticas descriptivas que sirvan para que los encargados de la formulación de políticas puedan supervisar esas interacciones. UN كما أنه يمثل خطوة كبرى في سبيل توحيد المفاهيم والتعاريف والطرق ومواءمتها، وتزويد مقرري السياسات بمجموعة متسقة من المؤشرات والإحصاءات الوصفية لرصد تلك التفاعلات.
    La Convención sobre Municiones en Racimo representa un paso importante para responder a los problemas humanitarios causados por este tipo de municiones, las que preocupan profundamente a todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر، الذي يشكل مصدر قلق رئيسيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Pide a los Estados que se adhieran al Protocolo Facultativo, que representa un paso importante hacia el establecimiento de un mecanismo de prevención independiente y eficaz. UN وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة.
    La misión reconoce que, si bien la aplicación de este decreto requiere tiempo, su promulgación representa un paso importante para reunir a las fuerzas armadas del Yemen bajo un mando unificado. UN وتعترف البعثة بأنه في حين لا يمكن تنفيذ هذا المرسوم إلا على مر الزمن، فإن اعتماده يمثل خطوة هامة نحو وضع الجيش اليمني تحت قيادة موحدة.
    Acogemos con satisfacción la declaración de China de una moratoria sobre los ensayos con aplicación inmediata y reconocemos que esto representa un paso importante hacia el control internacional de armamentos y la no proliferación. UN إننا نرحب بإعلان الصين وقفها الاختياري للتجارب الذي، يطبق على الفور، كما نعترف بأن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو تحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار، على الصعيد الدولي.
    Este enfoque más flexible sobre la convocación de las sesiones, oficializado en la nota presidencial aprobada a comienzos de este año, representa un paso importante hacia un Consejo más abierto, eficaz y transparente. UN وهذا النهج الأكثر مرونة إزاء عقد الجلسات، الذي أضفيت عليه الصبغة الرسمية في المذكرة الرئاسية التي اعتمدت في تاريخ مبكر من هذا العام، يمثل خطوة هامة صوب جعل المجلس أكثر انفتاحا، وفعالية، وشفافية.
    Celebro también el comienzo del suministro de aglomerado, barras de hierro y cemento, que se utilizarán en el sector privado en Gaza, en virtud de un arreglo experimental que representa un paso importante para reconstruir la economía de Gaza. UN كما أرحب أيضا بالشروع في تسليم القضبان الحديدية والأسمنت لاستخدامها من قبل القطاع الخاص في غزة، في إطار ترتيب تجريبي يمثل خطوة هامة في اتجاه إعادة بناء اقتصاد غزة.
    Acogemos con satisfacción el acuerdo dado por la Presidencia de Bosnia y Herzegovina para el establecimiento del Consejo de Ministros, lo que representa un paso importante hacia la creación de instituciones conjuntas plenamente eficaces. UN ١٤ - ونعرب عن ترحيبنا بالاتفاق الذي توصلت إليه هيئة رئاسة البوسنة والهرسك بشأن تشكيل مجلس الوزراء، الذي يمثل خطوة هامة في تشكيل مؤسسات مشتركة فعالة تماما.
    Las consultas técnicas iniciadas por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en 1992 con la consulta de Islamabad sobre el Asia sudoccidental, a la que se invitó a todos los organismos interesados de las Naciones Unidas, representa un paso importante en esa dirección. UN والمشاورات التقنية التي بدأها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩٢ بمشاورة اسلام أباد بشأن جنوب غربي آسيا - والتي دعيت إليها جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية باﻷمر - تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    24. La UNCTAD se ha mostrado activa en el establecimiento de una importante alianza, el Foro Intergubernamental sobre la Minería, los Minerales, los Metales y el Desarrollo Sostenible, que representa un paso importante en la potenciación de la contribución del sector minero al desarrollo sostenible. UN 24- واضطلع الأونكتاد بدورٍ نشطٍ في إقامة شراكة هامة هي المحفل الحكومي الدولي المعني بالتعدين والمعادن والفلزات والتنمية المستدامة، وهي شراكة تمثل خطوة هامة في اتجاه تحقيق أقصى زيادة في مساهمة قطاع المعادن في تحقيق التنمية المستدامة.
    La reciente medida adoptada por la Unión Africana para establecer el Consejo de Paz y Seguridad representa un paso importante para la creación de un sistema de seguridad colectiva y alerta temprana. UN وإن ما قام به الاتحاد الإفريقي مؤخرا من إنشاء مجلس للسلم والأمن يمثل خطوة مهمة في إقامة نظام للأمن الجماعي والإنذار السريع.
    A lo largo de los años se han instaurado varios mecanismos de financiación, incluido el establecimiento del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, una iniciativa que representa un paso importante en la labor de la comunidad internacional para frenar la propagación de la epidemia y proporcionar el tan necesario tratamiento que puede salvar vidas. UN أنشئت شتى آليات التمويل على مر عدد من السنوات، بما في ذلك إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا - وهي مبادرة تشكل خطوة هامة في جهود المجتمع الدولي للحد من انتشار الوباء وتوفير العلاج المنقذ للأرواح الذي تمس الحاجة إليه.
    La prohibición de las minas antipersonal no detectables representa un paso importante en vista de las enormes dificultades con que tropiezan los equipos de limpieza de minas que se ocupan de este tipo de arma. UN وأضافت أن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير القابلة للكشف يشكل خطوة هامة بالنظر إلى الصعوبات الهائلة التي تعترضها أفرقة كسح اﻷلغام التي تعنى بهذا النوع من الذخائر.
    Esperamos que la iniciativa de Gleneagles, que representa un paso importante en la dirección correcta, se convierta en realidad y se amplíe a todos los países menos desarrollados. UN ونعرب عن الأمل في أن تترجم إلى واقع مبادرة غلن إيغلز، التي تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح، وأن تتسع لتشمل كل فئة أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more