Los israelíes han desafiado a la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, mediante su bárbaro y premeditado bombardeo del cuartel general de las Naciones Unidas en Qana. | UN | وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا. |
Por ende, consideramos que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas y sus órganos encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente el Consejo de Seguridad, debe tomar una posición firme para hacer frente a estas alegaciones y amenazas de agresión del Iraq. | UN | لذا نعتقد أن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة وأجهزتها المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، لا سيما مجلس الأمن، يجب أن تتخذ موقفا حاسما إزاء هذه المزاعم والتهديدات العراقية الصارخة. |
Fue también una confirmación del éxito de la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, en la lucha contra el mal del racismo, al que las Naciones Unidas declararon con valentía y acierto un crimen de lesa humanidad. | UN | وكان أيضا تأكيدا لنجاح المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة في الكفاح ضد شر العنصرية، التي أعلنت الأمم المتحدة بجرأة وبشكل صحيح أنها جريمة ضد الإنسانية. |
Recibimos con satisfacción el contenido de la resolución del Consejo de Seguridad aprobada ayer, en la que se subraya la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Afganistán y se pide a todos los afganos que cooperen con la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, y con la fuerza internacional que se ha constituido en aplicación de los compromisos y decisiones de la conferencia de Bonn. | UN | ولقد تلقينا بارتياح ما تضمنه قرار مجلس الأمن الصادر بالأمس من تأكيد على الالتزام بسيادة واستقلال ووحدة أراضي أفغانستان، ومن دعوة لجميع الأفغان أن يتعاونوا مع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة والقوة الدولية التي تم تشكيلها لتنفيذ تعهدات وقرارات مؤتمـر بــون. |
Turkmenistán considera que las controversias relacionadas con el agua deberían resolverse sobre la base de la aceptación de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional, tomando en cuenta los intereses de todos los países de la región, con la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas y con la activa participación de otras organizaciones internacionales de prestigio. | UN | وترى تركمانستان أن المنازعات بشأن المياه ينبغي تسويتها على أساس قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، مع أخذ مصالح كل بلدان المنطقة في الاعتبار، بمشاركة المجتمع العالمي ممثلا في الأمم المتحدة وفي ظل مشاركة نشطة لمنظمات دولية أخرى موثوقة. |
Para la próxima etapa es preciso que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, desempeñe una función significativa y eficaz que ayude al Gobierno provisional iraquí a llevar su pesada carga y a realizar las tareas que le competen según la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | إن المرحلة القادمة تتطلب دورا حيويا فاعلا من المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة التي سيقع على عاتقها العبء الأكبر في دعم الحكومة العراقية المؤقتة لإنجاز المهام المكلفة بها وفق قرار مجلس الأمن 1546 (2004). |