Por primera vez en la historia, más de la mitad de los pueblos representados en esta Asamblea escogen libremente sus propios gobiernos. | UN | فﻷول مرة في التاريخ، تختار أكثر من نصف الشعوب الممثلة في هذه الجمعية حكوماتها بحرية. |
Ha llegado el momento, por lo tanto, de que nosotros, los pueblos representados en esta Asamblea, volvamos a evaluar nuestra influencia y hagamos escuchar nuestra voz. | UN | وهكذا فقد حان الوقت ﻷن نقوم، نحن الشعوب الممثلة في هذه الجمعية العامة بإعادة تقدير نفوذنا والجهر بأصواتنا. |
Por consiguiente, insto a los Gobiernos representados en esta Asamblea General a que modifiquemos nuestra actitud hacia las Naciones Unidas. | UN | لذلك، أناشد الحكومات الممثلة في هذه الدورة للجمعية العامة أن نغير أسلوب تفكيرنا تجاه الأمم المتحدة. |
Por eso Nueva Zelandia, junto con muchos de los representados en esta sala, ha insistido en sus esfuerzos por conseguir un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وهذا هو السبب الذي دفع نيوزيلندا، الى جانب دول أخرى كثيرة ممثلة في هذه القاعة، الى مواصلة بذل جهودها من أجل معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Dentro de menos de tres meses, muchos de los países representados en esta Conferencia se reunirán para examinar y decidir la prórroga de un tratado sumamente importante para la estabilidad y la seguridad en la era nuclear. | UN | في غضون أقل من ثلاثة أشهر، ستجتمع كثير من البلدان الممثلة في هذا المؤتمر لاستعراض والبت في تمديد معاهدة بالغة اﻷهمية من أجل الاستقرار واﻷمن في الحقبة النووية. |
Un programa de trabajo completo demuestra su valía al permitir que se aborden cuestiones prioritarias para los Estados representados en esta sala. | UN | تكمن القيمة البيِّنة لبرنامج العمل الشامل في تناول قضايا تحظى بأولوية الدول الممثلة في هذه القاعة. |
Las aspiraciones de estabilidad, seguridad y justicia social de los pueblos representados en esta Asamblea siguen insatisfechas. | UN | فتطلعات الشعوب الممثلة في هذه الجمعية إلى الاستقرار والأمن والعدالة الاجتماعية تبقى غير منجزة. |
Lucha y luchará con la convicción de que defender hoy nuestros derechos es defender también el derecho de todos los pueblos representados en esta Asamblea. | UN | فهي تكافح وستواصل الكفاح، اقتناعا منها بأن الدفاع عن حقوقنا اليوم بمثابة دفاع عن حقوق جميع الشعوب الممثلة في هذه الجمعية. |
Respetaremos los valores de los diferentes credos religiosos que profesan los pueblos representados en esta Organización. | UN | وسنحترم قيم الأديان المختلفة التي تعتنقها الشعوب الممثلة في هذه المنظمة. |
La Cuba que conocemos es un país que promueve las relaciones de amistad entre su pueblo y los países de todas las regiones representados en esta Asamblea. | UN | كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية. |
Evidentemente esto no es conforme con la práctica habitual de presentación de informes por parte de los Gobiernos nacionales o las organizaciones intergubernamentales. ¿Acaso no es razonable que los Gobiernos representados en esta Asamblea pidan que el Consejo de Seguridad adopte una práctica semejante y que se expliquen las decisiones que se adoptan en su nombre? | UN | وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية. فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟ |
El informe anual no es un privilegio que se concede a los Estados Miembros representados en esta Asamblea; es una obligación claramente establecida en los Artículos 15 y 24 de la Carta. | UN | فالتقرير السنوي ليس امتيازا يمنح للدول الأعضاء الممثلة في هذه الجمعية العامة؛ بل هو واجب مقرر بوضوح في المادتين 15 و 24 من الميثاق. |
Me complace asimismo que algunos Estados representados en esta Asamblea y algunos fuera de ella han adoptado medidas importantes para unirse a los que ya han aceptado la Convención. | UN | كما أنني مسرور لكون بعض الدول الممثلة في هذه الجمعية ودول أخرى من خارجها قد أقدمت على خطوات هادفة للِّحاق بتلك التي قبلت الاتفاقية. |
El descubrimiento de esta red plantea interrogantes acerca de si algún otro u otros Estados podrían estar llevando a cabo una labor clandestina similar, lo que constituiría una amenaza para todos y cada uno de los Estados representados en esta sala. | UN | إن اكتشاف هذه الشبكـة يطرح أسئلـة بخصوص ما إذا كانت دولة واحدة أخرى، أو أكثـر من ذلك، ضالعـة في أنشطـة سرية مماثلة يمكن أن تعـرّض للخطر كل دولة من الدول الممثلة في هذه الغرفة. |
Sé que la gran mayoría de países representados en esta histórica sala están tan impacientes como la delegación del Canadá por que se reanude esta importante labor. | UN | وأعلم أن الغالبية الساحقة للبلدان الممثلة في هذه القاعة التاريخية مثلها مثل الوفد الكندي تترقب بفارغ الصبر استئناف العمل الهام. |
New Japan Women ' s Association insta a los gobiernos representados en esta Comisión a que reafirmen su compromiso con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos finales del período extraordinario de sesiones celebrado en el año 2000, y a que expresen su voluntad política de promover el logro de los objetivos acordados. | UN | وتحث الرابطة الحكومات، الممثلة في هذه اللجنة، على أن تؤكد مجددا التزامها بإعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية لسنة 2000، وتعرب عن توفر الإرادة السياسية لديها لتشجيع تنفيذ الأهداف المتفق عليها. |
Sin embargo, para que el Organismo pueda cumplir plenamente con sus obligaciones y seguir fortaleciendo la eficacia del sistema de salvaguardias, necesita contar con el apoyo y la cooperación de todos sus Estados miembros, los mismos Estados que están representados en esta Comisión. | UN | ومع ذلك، وبغية أن تفي الوكالة وفاء كاملا بالتزاماتها وزيادة تعزيز فعالية نظام الضمانات، يلزم أن يقدم للوكالة الدعم والتعاون من جميع دولها الأعضاء، وهي نفس الدول الممثلة في هذه اللجنة. |
Mi país y muchos otros representados en esta Asamblea son testimonio de los grandes logros de esta Organización en cuanto a la descolonización. | UN | وخير شاهد على المنجزات المشرفــة لهذه المنظمة في عملية إنهــاء الاستعمار وجود وفد بلدي وبلــدان أخرى كثيـرة ممثلة في هذه القاعة. |
El fortalecimiento de la Organización de las Naciones Unidas debe ser una constante de la preocupación, la acción y la responsabilidad de la comunidad internacional y en particular de todos y cada uno de los Estados Miembros, grandes y pequeños, representados en esta magna Asamblea. | UN | إذ ينبغي أن يكون تعزيز الأمم المتحدة عنصرا ثابتا من عناصر عمل ومسؤولية المجتمع الدولي، وخاصة كل دولة عضو، كبيرة أو صغيرة، ممثلة في هذه الجمعية العظيمة. |
En los últimos años las ideas del Canadá sobre el espacio ultraterrestre han evolucionado, y estoy seguro de que se puede decir lo mismo de otros países representados en esta sala. | UN | لقد تبلور التفكير الكندي في مسألة الفضاء الخارجي في السنوات الأخيرة، وأنا على يقين من أن الأمر صحيح بالنسبة لبلدان أخرى ممثلة في هذه القاعة. |
Desde el inicio de este sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, los países representados en esta reunión han tenido la oportunidad de enviar una señal de unidad y de voluntad de trabajar juntos; una señal que puede dar la pauta para la intensa labor que debe emprender la Asamblea General en los próximos días y meses. | UN | منذ بداية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، أتيح للبلدان الممثلة في هذا الاجتماع توجيه رسالة وحدة وإرادة العمل معا؛ وهي رسالة يمكنها أن تضبط إيقاع العمل الكثيف الذي يتعين على الجمعية العامة أن تضطلع به في الأيام والأشهر المقبلة. |
Pero las Naciones Unidas no son hoy lo que eran hace 50 años. El aspecto más importante del cambio que se ha producido es que la mayoría de los países que ahora están representados en esta Asamblea no eran en aquella época Miembros de la Organización y no intervinieron en la concesión de ninguno de los privilegios que se otorgaron a cinco países. Todo esto nos lleva a una conclusión: hay que abolir el derecho de veto. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥، منحت لنفسها امتيازات خاصة واﻷمم المتحدة اليوم تختلف عما كانت عليه منذ خمسة عقود مضت، ولعل أهم مظهر لاختلاف وضعها أن أغلبية الدول الممثلة في هذا المحفل لم تكن أعضاء في المنظمة، ولم يكن لها رأي بشأن ما منح لدول خمس من امتيازات، وهذا كله يقودنا إلى نتيجة واحدة، هي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه. |
El Consejo de Seguridad actúa en nombre de todos los Estados Miembros representados en esta Sala, y a ellos se debe. | UN | إن مجلس اﻷمن يتصرف بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء الممثلين في هذه القاعة ويحق لهم محاسبته. |