"representan más del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمثل أكثر من
        
    • يمثلون أكثر من
        
    • يشكلون أكثر من
        
    • يمثل أكثر من
        
    • تشكل أكثر من
        
    • تساهم بأكثر من
        
    • تستأثر بأكثر من
        
    • يمثلن أكثر من
        
    • يشكلن أكثر من
        
    • معا ما يربو على
        
    • يمثل ما يزيد عن
        
    • يمثلان أكثر من
        
    • تمثل ما يزيد على
        
    • عليها نسبة
        
    • تمثل ما يزيد عن
        
    Está aumentando el número de medios de comunicación privados, que representan más del 50% de los canales de radio y televisión. UN يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛
    Está aumentando el número de medios de comunicación privados, que representan más del 50% de los canales de radio y televisión. UN يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛
    Los jóvenes representan más del 50% de la población de Etiopía y, por consiguiente, su bienestar es una prioridad para el Gobierno. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    Cerca del 50% de los niños que viven por debajo del umbral de pobreza en Israel son de origen palestino, cuando los israelíes de origen palestino no representan más del 20% de la población. UN وما يقرب من 50 في المائة من الأطفال الذين يعيشون دون عتبة الفقر بأسرائيل من أصل فلسطيني، في حين أن الإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني لا يشكلون أكثر من 20 في المائة من السكان.
    Seis de los 19 ministros del Gobierno son mujeres, que representan más del 30%. UN وتوجد 6 وزيرات من 19 وزيرا بمجلس الوزراء، وهو ما يمثل أكثر من 30 في المائة.
    * Grupos étnicos que representan más del 0,1% de la población total. UN * الجماعات العرقية تشكل أكثر من 0,1 من مجموع السكان،
    Sabemos además que las primeras víctimas de la pobreza son las mujeres, pues ellas representan más del 70% de los desheredados de la Tierra. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    Los servicios representan más del 60% del PIB mundial y el 20% del comercio transfronterizo. UN فالخدمات تمثل أكثر من 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي بقدر كبير و 20 في المائة في التجارة عبر الحدود.
    Las mujeres representan más del 50% de los estudiantes matriculados en la enseñanza superior. UN وذكرت أن المرأة تمثل أكثر من 50 في المائة من الطلبة المقيدين بالتعليم العالي.
    Los países en desarrollo tienen poca influencia en las decisiones relativas a mandatos que representan más del 80% de los recursos de la Organización. UN وليس للبلدان النامية قول فصل في القرارات المتعلقة بالولايات التي تمثل أكثر من 80 في المائة من موارد المنظمة.
    Los Principios han sido aprobados ya por más de 40 instituciones que representan más del 80% de la capacidad de financiación privada de proyectos a nivel mundial. UN وقد اعتمد المبادئَ الآن أكثرُ من 40 مؤسسة تمثل أكثر من 80 في المائة من القدرات العالمية في مجال تمويل المشاريع الخاصة.
    Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Estos representan más del 35% del total de la población. UN فهم يمثلون أكثر من ٣٥ في المائة من العـــدد اﻹجمالي للسكان.
    Por ejemplo, los turistas europeos representan más del 70% de los turistas que visitan Maldivas. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأوروبيين يمثلون أكثر من 70 في المائة من السياح الذين يزورون ملديف.
    La construcción, el transporte, las comunicaciones y las industrias extractivas son tradicionalmente sectores con predominio masculino, en los que los hombres representan más del 70% de la mano de obra. UN أما ميادين البناء والنقل والاتصالات والصناعات الاستخراجية، فهي من نصيب الرجال، على نحو تقليدي، حيث يشكلون أكثر من 70 في المائة من اليد العاملة.
    Los Voluntarios Nacionales de las Naciones Unidas participen en el proyecto para jóvenes con el que se pretende rehabilitar siete centros de jóvenes en Gaza y ofrecer actividades culturales, atléticas y educativas para los jóvenes de esa región, que representan más del 50% de la población. UN ويشكل متطوعو اﻷمم المتحدة الوطنيون جزءا لا يتجزأ من مشروع الشباب، الذي يرمي إلى إعادة تأهيل سبعة مراكز للشباب في كل أنحاء غزة وتوفير اﻷنشطة الثقافية والرياضية والتعليمية لشباب غزة، الذين يشكلون أكثر من نصف السكان.
    Debemos seguir las pautas que fijaron nuestros Jefes de Estado en virtud del Acuerdo de Copenhague, apoyado por casi 140 países que representan más del 80% de las emisiones a nivel mundial. UN لا بد لنا أن نتبع إرشادات رؤساء دولنا بموجب اتفاق كوبنهاغن، الذي أيده قرابة 140 بلدا، وهو ما يمثل أكثر من 80 في المائة من الانبعاثات على مستوى العالم.
    Los corales y los arrecifes son las zonas de alimentación de los peces y los crustáceos que representan más del 90% de nuestra dieta. UN والشعاب المرجانية مناطق غذاء للأسماك والمحاريات التي تشكل أكثر من 90 في المائة من نظامنا الغذائي.
    Un 17% de las empresas que se cotizan en el mercado de valores de Londres, que representan más del 60% de su capitalización bursátil, son extranjeras. UN ونسبة 17 في المائة من الشركات المسجلة في سوق لندن للأوراق المالية والتي تساهم بأكثر من 60 في المائة من رأس ماله شركات أجنبية.
    Los productos de la madera y las pesquerías son también vulnerables en este sentido, ya que representan más del 25% de las exportaciones de numerosos países africanos. UN كما أن المنتجات الخشبية ومصائد اﻷسماك قليلة المناعة في هذا الصدد، وهي تستأثر بأكثر من ٥٢ في المائة من صادرات عدد من البلدان الافريقية.
    Las mujeres jóvenes, en particular, se ven gravemente afectadas y representan más del 60% de todas las personas de 15 a 24 años de edad que viven con el VIH. UN وتشتد الإصابة بصفة خاصة أكثر ما تشتد بين الشابات، حيث يمثلن أكثر من 60 في المائة من جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما.
    La abrumadora mayoría de los participantes en el programa " NB Works " son mujeres, que representan más del 80% del numero total de participantes hasta la fecha. UN واﻷغلبية الساحقة من المشاركين في برنامج ' اﻷعمال في نيوبرانزويك ' هم من النساء اللواتي يشكلن أكثر من ٨٠ في المائة من العدد الكلي للمشاركين حتى اﻵن.
    Los dos sectores del turismo y de los servicios financieros extraterritoriales representan más del 70% de los ingresos corrientes del Territorio al año. UN 19 - ويمثل قطاعا السياحة والخدمات المالية الخارجية معا ما يربو على 70 في المائة من إيرادات الحكومة المتكررة سنويا.
    Las operaciones en Sudán del Sur recibieron más de 40 millones de dólares, que representan más del 14% del total de las asignaciones del Fondo para África en 2012. UN وحصلت العمليات في جنوب السودان على ما يزيد عن 40 مليون دولار، وهو يمثل ما يزيد عن 14 في المائة من مجموع مخصصات الصندوق لأفريقيا في عام 2012.
    Estos temas representan más del 60% y el 70%, respectivamente, de los dos programas de trabajo presentados a la Quinta Comisión. UN فهذان المجالان يمثلان أكثر من ٦٠ في المائة و٧٠ في المائة، على التوالي، من برامجي العمل المعروضين على نظر اللجنة الخامسة.
    Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros de la Unión Europea al Fondo para el Medio Ambiente del PNUMA representan más del 70% del presupuesto. UN وتبرعات الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي لصندوق البيئة التابع للبرنامج تمثل ما يزيد على 70 في المائة من الميزانية.
    Los 1.500 millones de dólares pendientes de pago al 7 de mayo de 2009 también están muy concentrados, pues nueve países (Alemania, Brasil, China, los Estados Unidos, México, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República de Corea y la República Islámica del Irán) representan más del 94% del total. UN ويتركز أيضا مبلغ 1.5 بليون دولار المستحق غير المسدد حتى 7 أيار/مايو 2009 بدرجة عالية بين تسعة بلدان (ألمانيا، البرازيل، جمهورية إيران الإسلامية، جمهورية كوريا، الصين، المكسيك، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، النرويج، الولايات المتحدة)، حيث استحقت عليها نسبة 94 في المائة من المجموع.
    Además, 110 Estados, que representan más del 60% de la comunidad internacional de naciones, ya están incluidos en zonas libres de armas nucleares, demostrando que, cuando existe voluntad política clara y definida, es posible el desarme nuclear. UN وذكَر أنه بالإضافة إلى هذا فإن 110 دول، تمثل ما يزيد عن نسبة 60 في المائة من المجتمع الدولي للأمم، تشملها الآن مناطق خالية من الأسلحة النووية وهو ما يثبت أنه عندما تتوفر إرادة سياسية واضحة ومحدَّدة يكون نزع السلاح النووي أمراً ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more