"representan menos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمثل أقل من
        
    • تشكل أقل من
        
    • بلغت أقل من
        
    • يقل عددها عن
        
    • فإنها تمثل أقل
        
    • أقل من نسبة
        
    • يمثلن أقل من
        
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. UN وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان.
    No obstante, ese incremento, los DEG representan menos del 5% de las reservas mundiales de divisas. UN وبرغم ذلك، فإن حقوق السحب الخاصة، بعد هذه الزيادة، تمثل أقل من 5 في المائة من احتياطيات النقد الأجنبي العالمية.
    Se estima que, en general, los archivos representan menos del 10% del total de expedientes. UN ويُفهم عموما أن المحفوظات تمثل أقل من 10 في المائة من إجمالي عدد السجلات.
    Diecisiete de los 29 grupos enumerados representan menos del 1% de la población. UN فقال إن ٧١ فئة من الفئات اﻟ ٩٢ المدرجة في القائمة تشكل أقل من ١ في المائة من مجموع السكان.
    El orador dice que su propio país, Suecia, tiene un modelo típico de representación de la mujer en las universidades: más del 50% de los universitarios son mujeres, sin embargo éstas representan menos del 50% de los estudiantes de posgrado, profesores y catedráticos. UN وأضاف أن في بلده, السويد, نمطا نموذجيا لتمثيل المرأة في الجامعات: ذلك أن نسبة تزيد على 50 في المائة ممّن لم يكملوا التعليم العالي كنّ من النساء, ولكن نسبة النساء اللاتي تابعن الدراسات العليا بعد التخرج من الجامعة بلغت أقل من 50 في المائة, ومنهن المحاضرات والمدرسات.
    De los cinco representantes de grupos minoritarios que representan menos del 8% de la población que hay actualmente en el Parlamento ninguno es musulmán, con lo cual este grupo se queda sin representación política. UN ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي.
    Aunque en un principio fue concebido como " el principal activo de reserva del sistema monetario internacional " , los derechos especiales de giro existentes representan menos del 4% del total de las reservas mundiales. UN وعلى الرغم من أن حقوق السحب الخاصة الحالية صممت في البداية بصوفها ' ' الأصل الاحتياطي الرئيسي في النظام النقدي الدولي``()، فإنها تمثل أقل من نسبة 4 في المائة من إجمالي أرصدة الاحتياطي العالمية().
    Se trata de cifras considerables si consideramos que el Canadá representa menos de la mitad del 1% de la población del mundo, y que nuestros efectivos militares representan menos del 1% de los gastos militares mundiales. UN هذه أرقام تجدر ملاحظتها في الواقع، على اعتبار أن كندا تشكل أقل من نصف من ١ في المائة من سكان العالم، وأن مؤسستنا العسكرية تمثل أقل من ١ في المائة من النفقات العسكرية العالمية.
    En el caso de las reclamaciones familiares, que representan menos del 15% del número total de reclamaciones, el Grupo no exigió que se realizara un cotejo respecto de los miembros de la familia, excepto el cotejo obtenido para el reclamante. UN وفي حالة المطالبات اﻷسرية، التي تمثل أقل من ١٥ في المائة من مجموع عدد المطالبات، لم يتطﱠلب الفريق إجراء مقابلة ﻷفراد اﻷسرة علاوة على المقابلة التي حصل عليها فيما يتعلق بصاحب المطالبة.
    En el caso del PNUMA, los recursos utilizados representan menos del 50% de los meses de trabajo disponibles, lo que también podría deberse a inexactitudes en la información presentada, junto con deficiencias en la gestión del programa. UN وفي حالة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كانت الموارد المستخدمة تمثل أقل من ٥٠ في المائة من أشهر العمل المتاحة، مما قد يدل أيضا على عدم الدقة في اﻹبلاغ مقترنا بضعف في إدارة البرنامج.
    A pesar del impresionante crecimiento de las exportaciones logrado por los países en desarrollo sin litoral durante el decenio en curso, siguen estando marginados en gran medida en la economía mundial y representan menos del 1% del comercio mundial de mercancías. UN ورغم التحسن الجيد الذي تحقق في نمو صادرات البلدان النامية غير الساحلية خلال هذا العقد، فقد ظلت مهمشة إلى حد كبير في الاقتصاد العالمي إذ أنها تمثل أقل من 1 في المائة من التجارة العالمية في السلع.
    Las estadísticas internacionales demuestran que las muertes en conflicto armado en Myanmar representan menos del 1% del total regional. UN وتبين الإحصاءات الدولية أن الخسائر البشرية الناتجة عن النزاع المسلح في ميانمار تمثل أقل من 1 في المائة من المجموع الإقليمي.
    Induce a la reflexión saber que, como indicó el Director General en su declaración de apertura, los productos básicos representan menos del 8% del comercio mundial y el resto está constituido por productos de mayor valor agregado. UN ومما يبعث على التأمل، كما أشار المدير العام في بيانه الافتتاحي، أن السلع الأساسية تمثل أقل من 8 في المائة من التجارة العالمية، والباقي هو من المنتجات ذات القيمة الأعلى.
    Según el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional, las tres comunidades representan menos del 4% de la población, aunque las cifras proporcionadas por esas comunidades son mayores. UN وتشير المعلومات التي قدمتها وزارة الخارجية والتعاون الدولي إلى أن هذه المجتمعات الثلاثة تمثل أقل من 4 في المائة من السكان، غير أن التقديرات التي قدمتها هذه المجتمعات تزيد على هذه النسبة.
    94. En el caso de las reclamaciones familiares, que representan menos del 15% del número total de reclamaciones, el Grupo no exigió que se realizara un cotejo respecto de los miembros de la familia, excepto el cotejo obtenido para el reclamante. UN ٤٩ - وفي حالة المطالبات اﻷسرية، التي تمثل أقل من ١٥ في المائة من مجموع عدد المطالبات، لم يتطلب الفريق إجراء مقابلة ﻷفراد اﻷسرة علاوة على المقابلة التي حصل عليها فيما يتعلق بصاحب المطالبــة.
    Esos gastos, que constituyen más del 75% del presupuesto total, representan menos del 75% de las economías, mientras que la reducción de los gastos de consultores y servicios por contrata ha contribuido a las economías en una proporción superior a su importancia relativa en el presupuesto. UN فهذه التكاليف التي تشكل أكثر من ٧٥ في المائة من الميزانية تمثل أقل من ٧٥ في المائة من الوفورات، في حين أن التخفيضات في مجال الخدمات الاستشارية والتعاقدية تمثل نسبة من الوفورات أكبر من حصتها النسبية في الميزانية.
    Si bien las tasas de respuesta han mejorado ligeramente, los ingresos que recibe el UNICEF aún representan menos del 10% del presupuesto total para actividades humanitarias asignado por los donantes a los organismos de las Naciones Unidas, de conformidad con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وفي حين أن معدلات الاستجابة تحسنت قليلاً، فإن اﻹيرادات التي تلقتها اليونيسيف لا تزال، وفقاً لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، تمثل أقل من ١٠ في المائة من مجموع ميزانية الشؤون اﻹنسانية التي يخصصها المانحون لوكالات اﻷمم المتحدة.
    Si bien los índices de respuesta han mejorado ligeramente, los ingresos que recibe el UNICEF aún representan menos del 10% del presupuesto total para actividades humanitarias asignado por los donantes a los organismos de las Naciones Unidas, de conformidad con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وبينما تحسﱠنت معدلات الاستجابة بشكل طفيف، فما زالت اﻹيرادات التي تتلقاها اليونيسيف تمثل أقل من ١٠ في المائة من مجموع ميزانية الشؤون اﻹنسانية التي يخصصها المانحون لوكالات اﻷمم المتحدة، وذلك وفقا لمكتب منسﱢق الشؤون اﻹنسانية.
    Los matrimonios polígamos representan menos del 1% de todos los casamientos anuales. UN وكشفت أن نسبة تعدد الزوجات تشكل أقل من 1 في المائة من جميع الزيجات التي تتم في أي سنة من السنوات.
    Las mujeres representan menos del 10 por ciento del personal del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN فالمرأة تشكل أقل من 10 في المائة من موظفي وزارة الشؤون الحارجية.
    22. Si bien el Organismo sigue avanzando en la reconstrucción del campamento de refugiados de Nahr al-Barid, encara un grave problema porque los fondos que ha recibido representan menos del 40% del total de las necesidades de reconstrucción. UN 22 - وواصل القول إنه على الرغم من أن الوكالة تواصل إحراز التقدم فيما يتعلق بإعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين، فإنها تواجه تحديات كبيرة لأن الأموال المتلقاة بلغت أقل من 40 في المائة من مجموع احتياجات إعادة الإعمار.
    De los cinco representantes de grupos minoritarios que representan menos del 8% de la población que hay actualmente en el Parlamento ninguno es musulmán, con lo cual este grupo se queda sin representación política. UN ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي.
    Los países europeos ocupan el primer lugar entre los receptores de inversiones de fondos soberanos, que representan el 40 por ciento del valor de las operaciones en 2011. Los Estados Unidos, donde ha habido mayor oposición a semejantes inversiones, representan menos del diez por ciento. News-Commentary وتأتي الدول الأوروبية في المرتبة الأولى بين الدول المستضيفة لاستثمارات صناديق الثروة السيادية، والتي تعادل أكثر من 40% من إجمالي قيمة الصفقات التي تمت في عام 2011. أما في الولايات المتحدة، حيث كانت المعارضة لمثل هذه الاستثمارات أشد قوة، فإنها تمثل أقل من 10% فقط.
    En el Caribe, por ejemplo, las energías renovables representan menos del 2% de la electricidad comercial de la región. UN ففي منطقة البحر الكاريبي، مثلا، تمثل الطاقة المتجددة أقل من نسبة 2 في المائة من الكهرباء التجارية في المنطقة.
    Si bien las mujeres constituyen el 80% del número total de empleados en los sectores de educación y salud pública, representan menos del 20% de la fuerza laboral en algunos otros sectores. UN وتمثل النساء 80 في المائة من مجموع عدد الموظفين في قطاعي التعليم والصحة العامة، إلا إنهن يمثلن أقل من 20 في المائة في القوى العاملة في بعض القطاعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more