"representante legal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممثل القانوني
        
    • ممثل قانوني
        
    • الممثلين القانونيين
        
    • التمثيل القانوني
        
    • ممثله القانوني
        
    • الوصي القانوني
        
    • ممثلهم القانوني
        
    • الممثلة القانونية
        
    • تمثيل قانوني
        
    • ممثلها القانوني
        
    • للممثل القانوني
        
    • الممثل الشرعي
        
    • لممثل قانوني
        
    • بممثل قانوني
        
    • ممثلين قانونيين
        
    También se afirmaba que Miguel Puerto Barrera, representante legal de las víctimas, fue declarado objetivo militar por el ejército. UN وذُكر أيضا أن الجيش قد أعلن أن ميغيل بويرتو باريرا، الممثل القانوني للمجني عليهم، هدف عسكري.
    El asistente social encargado del caso debe dejar registrada la aplicación de esas medidas y notificarla sin demora al representante legal del interesado. UN ويجب أن يسجل مقدم الرعاية الاجتماعية كل استخدام للتقييد وأن يخبر به الممثل القانوني للزبون دون تأخير لا موجب له.
    Para evitar abusos, la ley concede un recurso ante las autoridades de tutela contra la negativa del representante legal, a quien incumbe proteger los intereses del sometido a interdicción, en especial su derecho a contraer matrimonio. UN وسعياً لتلافي التجاوزات، ينص القانون على حق الطعن، أمام السلطات القائمة بالاشراف، في رفض الممثل القانوني تقديم موافقته، وهو من يتولى واجب صون مصالح المحجور عليه، ولا سيما حقه في الزواج؛
    El caso de una persona sin discernimiento y sin representante legal no ha sido aún contemplado en la jurisprudencia en lo que respecta a tratamientos forzosos. UN وحالة الشخص العاجز عن التمييز والذي لا يمثله مع ذلك ممثل قانوني لم تكن بعد موضع أحكام قضاء فيما يتعلق بالعلاج القسري.
    Esa protección no abarca los documentos o registros entregados a un abogado, procurador y otro representante legal reconocido en un intento de impedir su divulgación de conformidad con lo dispuesto por la ley. UN فهذه الحماية لا تلازم الوثائق أو السجلات المعطاة إلى محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم في محاولة لحماية هذه الوثائق أو السجلات من الكشف بموجب القانون.
    Tampoco es representante legal de sus parientes cercanos puesto que hasta ahora no ha invocado un mandato jurídicamente válido. 10.4. UN وجمال بركات ليس الممثل القانوني حتى لأقرب أقاربه، نظراً إلى أنه لم يقدم حتى الآن أي توكيل صحيح قانونياً.
    En una carta de fecha 6 de noviembre de 2000, Interights, representante legal de los autores, reitera esa información. UN وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدم Interights الممثل القانوني لمقدم البلاغ، هذه المعلومات نفسها.
    Además, se facilitan copias al representante legal del prófugo. UN وتقدم نسخ من هذه الصكوك أيضا إلى الممثل القانوني للهارب.
    Todo matrimonio celebrado entre cónyuges menores de edad puede ser declarado nulo por cualquiera de las partes o por su representante legal. UN ويمكن إلغاء زواج من هم أقل سنا من ذلك من جانب الممثل القانوني للزوج أو الزوجة. تسجيل الزواج
    Acompañando fotocopia de la tarjeta de tenencia y si se tratare de persona jurídica fotocopia del nombramiento del representante legal. UN وترفق بذلك نسخة من بطاقة الحيازة وفي حالة الشخص الاعتباري نسخة من تفويض الممثل القانوني.
    El Tribunal Contencioso Administrativo debería remitir la demanda a la persona cuya decisión o conducta la hubiera motivado, y también al representante legal competente designado por la Organización, el fondo o el programa. UN وينبغي أن تُحال الشكوى من قبل محكمة النزاعات إلى الشخص الذي يكون قراره أو سلوكه موضوع الشكوى، وكذلك إلى الممثل القانوني المعين المعني للمنظمة أو الصندوق أو البرنامج.
    Finlandia incluía a las personas con trastornos mentales en la lista de posibles donantes pero requería la autorización de un representante legal. UN وتدرج فنلندا أولئك الأشخاص ضمن قائمة المتبرعين المحتملين، ولكنها تشترط الحصول على إذن من الممثل القانوني.
    En esa resolución se dispone explícitamente que el Gobierno de la República Popular China es el único representante legal y legítimo de China ante las Naciones Unidas. UN ويحدد ذلك القرار بصورة صريحة أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل القانوني والشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. UN وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم.
    En esos casos, si la parte en cuestión no tiene ya un tutor u otro representante legal, el Tribunal debe designar un representante especial. UN في تلك الحالات، يجب على المحكمة أن تعين ممثلاً خاصاً إن لم يكن للطرف المعني وصي أو ممثل قانوني آخر.
    La petición de que se declare información protegida una comunicación confidencial entre un abogado, procurador u otro representante legal reconocido y su cliente deberá resolverse exclusivamente ante los tribunales del Estado contratante con arreglo a las leyes en que se fundamente la alegación. UN 19-4 وكل ادعاء بأن المعلومات محمية باعتبارها اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وعملائهم إنما ينبغي الفصل فيه بشكل حصري في الدولة المتعاقدة التي ينشأ الادعاء بموجب قوانينها.
    4.7 El Estado Parte niega categóricamente que no se haya informado al autor de que tenía derecho a estar asistido por su representante legal durante su primera y segunda comparecencias ante el tribunal. UN ٤-٧ وتنكر الدولة الطرف بصورة قاطعة أن الشاكي لم يعترف بحقه في التمثيل القانوني خلال مثوله اﻷول والثاني في المحكمة.
    En caso necesario la denuncia podrá ser presentada en nombre del preso por su representante legal o su familia12. UN ويجوز أن تُقدم الشكوى نيابة عن السجين، إذا تطلب الأمر، من قبل ممثله القانوني أو أسرته.
    El Comité estima que el artículo 1041 del Código Civil, que establece que el matrimonio de un menor es válido si el padre o el representante legal ha dado su consentimiento, no importa cual sea la opinión del niño, es incompatible con la Convención. UN وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على أن زواج القاصر غير شرعي إذا لم يبد الأب أو الوصي القانوني موافقته على الرغم من وجهات نظر الطفل، إنما تتعارض مع الاتفاقية.
    Las personas interdictas deben contar con el consentimiento de su representante legal. UN وأن يحصل الأشخاص الممنوعون على موافقة ممثلهم القانوني.
    El registro y la incautación de las pertenencias personales de Mikhail se llevaron a cabo sin la presencia de un abogado o de la autora como representante legal de su hijo. UN وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها.
    Es de particular inquietud para la Relatora Especial, los casos reportados sobre la presunta expulsión de menores entre España y Marruecos, sin ningún representante legal. UN وهي قلقة بشكل خاص لحالات وصلت إليها تتعلق بترحيل أحداث من إسبانيا نحو المغرب دونما أي تمثيل قانوني.
    Párrafo 3. Si la mujer carece por completo de capacidad de disponer, su solicitud habrá de ser presentada en su nombre por su representante legal. UN الفقرة (3) إذا كانت المرأة تفتقر تمام الإفتقار إلى أهلية التصرف، يتعين أن يقدم طلبها نيابة عنها من قبل ممثلها القانوني.
    El Fiscal y la defensa estarán autorizados para responder a las observaciones que verbalmente o por escrito haga el representante legal de las víctimas. UN ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للضحايا.
    El Código de Trabajo también dispone que el empleador debe solicitar la opinión del representante legal del menor. UN كما ينص قانون العمل على أن يحصل صاحب العمل على رأي الممثل الشرعي للعامل القاصر.
    La prestación se abona a la madre; en caso de que no pueda recibirla, se abona a otro representante legal del niño. Si se confirma que el niño presenta un grado de discapacidad permanente del 50% o superior antes de haber cumplido 2 años, se abona a la madre un subsidio complementario en forma de suma global. UN وتدفع العلاوة للأم وإذا لم تكن قادرة على استلامها تدفع لممثل قانوني آخر عن الطفل وإذا تأكد وجود درجة عجز دائم بنسبة 50 في المائة أو أكثر لدى الطفل قبل عيد ميلاده الثاني، يدفع استحقاق تكميلي جملة واحدة للأم.
    Era la primera vez que tenía acceso a un representante legal desde su detención. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه.
    Del mismo modo, el ACNUR informó de que las autoridades no solían designar un representante legal de los niños no acompañados, por lo que estos no podían acceder al procedimiento de asilo. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً، بأن السلطات لا تُعيِّنُ في كثير من الأحيان، ممثلين قانونيين للأطفال غير المصحوبين مما يحول دون استفادتهم من إجراءات اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more