El Departamento recibe asistencia del Consejo de las Minorías Nacionales, órgano consultivo formado por representantes de las organizaciones de las minorías nacionales. | UN | ويساعد هذه الإدارة مجلس للأقليات الوطنية، وهو جهاز استشاري يضم ممثلي منظمات الأقليات الوطنية. |
Tras concluir este seminario se celebrarán consultas entre la delegación del Comité y los representantes de las organizaciones de la sociedad civil; | UN | وستعقب الحلقة الدراسية مشاورات يعقدها وفد اللجنة مع ممثلي منظمات المجتمع المدني؛ |
Ciertamente, los representantes de las organizaciones de empleadores siempre han participado plenamente en el sistema de elaboración de políticas de la OIT. | UN | وقد شارك بالطبع ممثلو منظمات أرباب العمل دائما مشاركة كاملة في آلية صنع القرار بمنظمة العمل الدولية. |
En Nicaragua, los representantes de las organizaciones de personas con discapacidades participan en la planificación de las actividades para mitigar la pobreza. | UN | وفي نيكاراغوا، يشارك ممثلو منظمات المعوقين في تخطيط أنشطة الحد من الفقر. |
Asimismo, se prevé que en las delegaciones nacionales al foro internacional participen representantes de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتوقع أيضا أن تضم وفود البلدان إلى المنتدى الدولي ممثلين عن منظمات المجتمع المدني. |
Alrededor de 50 parlamentarios y legisladores de 19 países árabes participaron en el simposio, así como representantes de las organizaciones de personas con discapacidad de la región. | UN | وشارك نحو 50 برلمانياً ومشّرعاً من 19 بلداً عربياً في الندوة، إضافة إلى ممثلين لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في المنطقة. |
Debería invitarse a asistir a gobiernos y representantes de las organizaciones de la sociedad civil competentes. | UN | وينبغي توجيه الدعوة إلى الحكومات وممثلي منظمات المجتمع المدني المختصة لحضورها. |
Los delegados también participaron en un diálogo abierto con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y en un examen temático interactivo sobre el resultado del proceso de presentación de informes. | UN | وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ. |
La Mesa celebra consultas periódicas con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y sus relaciones han resultado mutuamente beneficiosas. | UN | وأضاف قائلاً إن المكتب يجري مشاورات دورية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني كما تبيّن أن علاقاتهم تحقق فوائد متبادلة. |
:: Se instó a los Estados Miembros a que garanticen la participación de los representantes de las organizaciones de los pueblos indígenas durante el proceso de negociación y la Conferencia Mundial. | UN | :: وتم حث الدول الأعضاء على ضمان مشاركة ممثلي منظمات الشعوب الأصلية خلال عملية التفاوض والمؤتمر العالمي. |
46. representantes de las organizaciones de derechos humanos, constituidas en grupo, le suministraron información y se reunió por separado con algunos de sus dirigentes. | UN | ٦٤ - واستمع لمجموعة ممثلي منظمات حقوق الانسان الكمبودية، والتقى على انفراد ببعض قادة هذه المنظمات. |
Reiteró su opinión de que convendría que, al aplicar políticas encaminadas a proteger los derechos de los trabajadores migratorios, los gobiernos aprovecharan la experiencia de los representantes de las organizaciones de trabajadores migratorios. | UN | وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين. |
Sírvase describir de qué manera participaron en el proceso representantes de las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | فيرجى بيان الكيفية التي شارك بها ممثلو منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، في العملية. |
representantes de las organizaciones de personas con discapacidad participarán en la elaboración de un programa a más largo plazo. | UN | وسيشارك ممثلو منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع برنامج أطول أجلا. |
Los representantes de las organizaciones de la sociedad civil comunicaron diversas preocupaciones, sobre cuestiones tanto de procedimiento como de fondo. | UN | 26 - وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني عن شواغل عديدة، تتعلق بالمسائل الإجرائية والفنية على حد سواء. |
El grupo debería contar entre sus miembros a representantes de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تشمل تشكيلة الفريق ممثلين عن منظمات المجتمع المدني. |
El Comité estuvo integrado por representantes de las organizaciones de la sociedad civil, así como de los ministerios cuyo mandato entrañaba ocuparse de cuestiones de derechos humanos. | UN | وتكونت اللجنة من الوزارات المعنية بقضايا حقوق الإنسان ومن ممثلين لمنظمات المجتمع المدني. |
A menudo se recababa la experiencia de académicos y representantes de las organizaciones de derechos humanos con miras a establecer un diálogo constructivo. | UN | وكثيراً ما يُلجأ إلى خبرة الأكاديميين وممثلي منظمات حقوق الإنسان لإقامة حوار بنّاء. |
Las descripciones de funciones de los jefes de oficinas se han revisado y armonizado, destacando en particular la necesidad de promover la cooperación y las consultas con el coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas y otros representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas en cada país. | UN | وقد أعيد النظر في مواصفات وظائف رؤساء المكاتب، وتم تحقيق التوافق بينها، مع التشديد، خصوصا، على الحاجة إلى التعاون والتشاور مع المنسق المقيم لمنظومة اﻷمم المتحدة وسائر ممثلي مؤسسات المنظومة في كل من البلدان. |
Por primera vez se dieron cita expertos de los seis órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, conjuntamente con representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales, para analizar una cuestión temática. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي يجتمع فيها خبراء من جميع الهيئات التعاهدية الست المعنية بحقوق اﻹنسان مع ممثلين عن مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمناقشة قضية تنصب على موضوع واحد. |
Cada programa tiene que ayudar a formar un Comité de Selección Nacional, con representantes de las organizaciones de la sociedad civil, los gobiernos y el PNUD. | UN | ويُفترض أن يساعد كل برنامج من هذه البرامج على تكوين لجنة اختيار وطنية بمشاركة ممثلين من منظمات المجتمع المدني، والحكومات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dicha participación se hace a través de las representantes de las organizaciones de mujeres de Mamá Maquín, Madre Tierra e Ixmucané. | UN | وتتحقق هذه المشاركة من خلال ممثلات المنظمات النسائية التالية: ماما ماكين، مادره تييرا، إيكسموكانيه. |
El principal mecanismo para el intercambio de puntos de vista y la coordinación en asuntos de auditoría interna sigue siendo la reunión anual de representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas e instituciones financieras multilaterales. | UN | ١٣ - لا يزال الاجتماع السنوي لممثلي منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف يشكل اﻵلية الرئيسية للتبادل وتنسيق المسائل المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات. |
Estas dependencias se establecerán en los ministerios encargados de adoptar decisiones en materia de inversiones, pero en sus comités directivos estarán representados el Ministerio de Trabajo y representantes de las organizaciones de empleadores y trabajadores. | UN | وسوف تُنشأ مثل هذه الوحدات داخل الوزارات المسؤولة عن اتخاذ القرارات في مجال الاستثمار التي ستشتمل على لجان توجيهية تضم وزارة العمل وممثلين عن منظمات أرباب العمل والعمال. |
Los asociados internacionales para el desarrollo, y representantes de las organizaciones de la sociedad civil de ámbito nacional y regional aportaron ideas y observaciones al objeto de enriquecer el análisis y dar mayor coherencia a la programación y estructura de las intervenciones propuestas. | UN | وقدم شركاء التنمية الدولية وممثلو منظمات المجتمع المدني الوطنية والإقليمية أفكارا وانطباعات عن سبل إثراء التحليل وتعزيز مواءمة البرمجة وهياكل التدخلات المقترحة. |
Asistieron al seminario representantes de las organizaciones de consumidores de varios países de la región, inclusive Australia, Bangladesh, China, Fiji, la India, Indonesia, Malasia, Mongolia, Nepal, el Pakistán, Sri Lanka, Tailandia y Viet Nam. | UN | وحضر الحلقةَ الدراسية ممثلون عن منظمات المستهلكين في عدد من بلدان المنطقة هي: أستراليا وإندونيسيا وباكستان وبنغلاديش وتايلند وسري لانكا والصين وفييت نام وفيجي وماليزيا ومنغوليا ونيبال والهند. |