"representantes del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نواب الشعب
        
    • ممثلي الشعب
        
    • ممثلين لشعب
        
    • ممثلو الشعب
        
    • ممثلي شعب
        
    • نوّاب الشعب
        
    • يمثلون الشعب
        
    • ممثلو شعب
        
    • وممثلي الشعب
        
    • ممثلة للشعوب
        
    • لممثلي شعب
        
    La situación en la Cámara de los Representantes del Pueblo no es mejor, con 5 escaños ocupados por mujeres, de un total de 80. UN والوضع في مجلس نواب الشعب ليس بالأفضل، إذ إن النساء لا يشغلن سوى 5 مقاعد من بين 80 مقعداً.
    Asimismo, siente preocupación por la celebración de juicios en la Cámara de Representantes del Pueblo, que se arroga competencias propias del poder judicial. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مجلس نواب الشعب يجري محاكمات، مما يعد انتهاكاً لصلاحيات السلطة القضائية.
    La ley prevé una representación especial para los pueblos y nacionalidades minoritarios y reserva un mínimo de 20 escaños en la Cámara de Representantes del Pueblo para esas categorías de personas. UN وينص القانون على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات ويخصص ما لا يقل عن 20 مقعداً في مجلس نواب الشعب لهذه الفئات من الناس.
    En una democracia, los Representantes del Pueblo pueden ser sólo elegidos; no pueden ni nombrarse a sí mismos ni ser designados por otros países. UN إن ممثلي الشعب في أي ديمقراطية هم المنتخبون فقط، ولا يمكن لهؤلاء أن ينصﱢبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية.
    22. Varios Representantes del Pueblo maya de Guatemala destacaron la importancia de la espiritualidad como el principio básico que guiaba a los pueblos indígenas y les ayudaba a entender mejor el respeto a la vida y la manera de valorar el esfuerzo comunitario. UN 22- وشدد عدة ممثلين لشعب المايا في غواتيمالا على أهمية اعتبار الجوانب الروحانية المبدأ الأساسي الذي يوجه الشعوب الأصلية. فهو يساعدها على تفهم الاحترام لكل ما هو حي وكيفية تقدير الجهود الجماعية.
    Su opinión es que el enfoque cauteloso adoptado por los Representantes del Pueblo es más apropiado para su particular situación. UN وترى البعثة أن النهج الحذر الذي ينتهجه ممثلو الشعب أكثر ملاءمة لحالته الخاصة.
    Actualmente entre el 30 y el 50% de los escaños de la Cámara de Representantes del Pueblo están ocupados por mujeres. UN وتشغل النساء حالياً نسبة تتراوح بين 30 و50 في المائة من مقاعد مجلس نواب الشعب.
    Cuadro 57 Escaños de la Cámara de Representantes del Pueblo, 1995 y 2000 130 UN الجدول ٥٧ مقاعد مجلس نواب الشعب في ١٩٩٥ و٢٠٠٠ 124
    Cuadro 58 Escaños de la Cámara de Representantes del Pueblo y de los consejos estatales, 2005 130 UN الجدول ٥٨ مقاعد مجلس نواب الشعب والمجالس الإقليمية لعام ٢٠٠٥ 125
    Sus miembros, cuyo número no debe ser mayor de 550, son los Representantes del Pueblo en su conjunto. UN وأعضاء مجلس نواب الشعب، الذين لا يتجاوز عددهم ٥٥٠، هم نواب الشعب بأسره.
    La Cámara de Representantes del Pueblo y los consejos estatales pueden establecer tribunales religiosos o consuetudinarios. UN ويمكن لمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات إنشاء محاكم دينية وعرفية أو الاعتراف بها رسمياً.
    73. La Junta responde ante la la Cámara de Representantes del Pueblo, pero eso no significa que ésta puede injerirse en su labor. UN بيد أن هذا لا يعني أن مجلس نواب الشعب يمكنه التدخل في أعمال المجلس الانتخابي.
    En 1995 se celebraron las primeras elecciones a la Cámara de Representantes del Pueblo y a los consejos estatales. UN وقد أجري أول انتخاب عادي في عام ١٩٩٥ لمقاعد مجلس نواب الشعب والمجالس الإقليمية.
    El decreto correspondiente ha de presentarse, sin embargo, a la Cámara de Representantes del Pueblo dentro de los plazos establecidos por la Constitución. UN بيد أنه يتعين تقديم المرسوم إلى مجلس نواب الشعب في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها بموجب الدستور.
    e independientes Fuente: Cámara de Representantes del Pueblo, Oficina de Relaciones Públicas. UN المصدر: مكتب العلاقات العامة في مجلس نواب الشعب.
    Participación de la mujer en comités permanentes de la Cámara de Representantes del Pueblo en tres mandatos parlamentarios sucesivos UN مشاركة المرأة في اللجان الدائمة التابعة لمجلس نواب الشعب في ثلاثة برلمانات متعاقبة
    Resulta necesaria la participación de los Representantes del Pueblo en la adopción de leyes relativas a derechos humanos. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    - Reconociendo que los Representantes del Pueblo deben defender los intereses del pueblo del que emana su mandato, sobre todo en esta época de grandes dificultades, UN وإذ يعترفون بأنه يتعين على ممثلي الشعب أن يدافعوا عن مصالح الشعب الذي أعطاهم ثقته، لا سيما في هذه الفترة الصعبة،
    La Corte aceptó la afirmación de que había sido aprobada por " personas que actuaron conjuntamente en su condición de Representantes del Pueblo de Kosovo " . UN وأيدت المحكمة الدفع بأنه اعتمد من طرف " أشخاص تصرفوا معا بصفتهم ممثلين لشعب كوسوفو " .
    Los Representantes del Pueblo deben haber sido elegidos mediante elecciones libres y honestas, sobre la base del sufragio universal. UN ويجب أن يكون ممثلو الشعب قد انتخبوا عن طريق انتخابات حرة ونزيهة وبواسطة الاقتراع الشامل.
    Observando también que en los tres últimos seminarios regionales no ha habido Representantes del Pueblo de Samoa Americana, UN وإذ تلاحظ أيضا عدم مشاركة ممثلي شعب ساموا اﻷمريكية في الحلقات الدراسية اﻹقليمية الثلاث اﻷخيرة،
    La Comisión somete su presupuesto y su informe anual a la consideración de la Cámara de los Representantes del Pueblo. UN وتقدم اللجنة ميزانيتها وتقريراً سنوياً كي يراجعهما مجلس نوّاب الشعب.
    2. La Dieta está formada por la Cámara de Representantes y la Cámara de Consejeros, ambas constituidas por miembros electos Representantes del Pueblo en su conjunto. UN 2- يتألف الدّيت من مجلس النواب ومجلس الشيوخ، ويتألف كلاهما من أعضاء منتخبين يمثلون الشعب كله.
    No obstante, los Representantes del Pueblo chamorro han desplegado una enorme labor encaminada a que los Estados Miembros de las Naciones Unidas estén más al tanto de la cuestión de Guam, lo que se pone de relieve en las recientes resoluciones de la Asamblea General. UN ولكن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اكتسبت مع ذلك فهما أكبر بمسألة غوام كما يتبين ذلك من قرارات الجمعية العامة اﻷخيرة، وذلك بفضل الجهود الكبيرة التي بذلها ممثلو شعب الشامورو.
    Se trata de un planteamiento participativo en el cual intervendrían las autoridades locales, los Representantes del Pueblo y la sociedad civil. UN وهذا نهج قائم على إشراك السلطات المحلية، وممثلي الشعب والمجتمع المدني.
    30. En tanto principal organismo parlamentario de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, la Unión Interparlamentaria alienta a los parlamentos a que desempeñen su papel: el logro de los objetivos de desarrollo requiere su apoyo en tanto Representantes del Pueblo. UN 30 - ومضى قائلاً إن الاتحاد البرلماني الدولي، بصفته الوكالة الرائدة للمسار البرلماني لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، يشجّع البرلمانات على أداء دورها؛ وتحقيق الأهداف الإنمائية التي تتطلّب دعمها، وبصفتها ممثلة للشعوب.
    Como parte de este esfuerzo, se creará un programa de trabajo para cada uno de los Territorios, con la activa participación de los Representantes del Pueblo del Territorio en cuestión. UN وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more