"representaría" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيمثل
        
    • سيشكل
        
    • شأنه أن يشكل
        
    • ستمثل
        
    • أن يمثل
        
    • وسيمثل
        
    • يمثلها
        
    • سوف يشكل
        
    • سوف يمثل
        
    • أن تمثل
        
    • سيعد
        
    • ستعود
        
    • وسوف يقيد
        
    • سينطوي
        
    • وسوف تمثل
        
    No obstante, si bien eso representaría un aumento respecto de los niveles estimados de 1999, la financiación para proyectos no superará los niveles de 1998. UN وفي حين سيمثل ذلك زيادة على المستويات المقدرة لعام 1999، فإن إقراض المشاريع سوف لا يزيد على مستوياته في عام 1998.
    Taylor y Kromah no asistieron a la reunión y los dos manifestaron que el Presidente del Consejo de Estado representaría al Gobierno de transición. UN ولم يحضر الاجتماع عضوا المجلس تايلور وكروما، وأشارا كلاهما إلى أن رئيس مجلس الدولة سيمثل الحكومة الانتقالية.
    La creación de un fondo compartido de datos sobre buenas prácticas internacionales representaría una útil aportación a ese proceso. UN ولعل إنشاء مرجع مشترك لأفضل الممارسات الدولية القائمة على الأدلة سيشكل مساهمة مفيدة في هذه العملية.
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Consideramos que África representaría mejor los intereses de África en el Consejo. UN ونرى أن أفريقيا وحدها ستمثل مصالح أفريقيا في المجلس بصورة أفضل.
    Esto representaría una nueva amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN فهذا من شأنه أن يمثل تهديدا متجددا للسلام واﻷمن الدوليين.
    Creían que el fracaso del proceso de paz impulsaría el auge del extremismo religioso por ambas partes y representaría una amenaza para todos. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن فشل جهود السلم سيقوي من تصاعد التطرف الديني على الجانبين، وسيمثل تهديدا للجميع.
    La contribución que representaría la restitución de los bienes se calcula que ascendería a 1,1 billones de pesos. UN والمساهمة التي يمثلها استرداد الممتلكات تقدر بمبلغ 100 1 مليار بيزوس.
    No obstante, la introducción de nuevos elementos de evaluación distintos de la calidad y el precio representaría una desviación importante del espíritu del Reglamento Financiero y de los procedimientos establecidos para las adquisiciones. UN إلا أن إدراج عناصر جديدة للتقييم غير النوعية والسعر سيمثل ابتعادا كبيرا عن روح النظام المالي وإجراءات الشراء المقررة.
    De cumplirse esa condición, ese aspecto de fiabilidad representaría un adelanto considerable. UN وإذا ما تحقق هذا الجانب من الموثوقية، فإنه سيمثل تقدما كبيرا.
    Ello representaría un impulso importante para el desarrollo de África y para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا سيمثل زخماً هاماً لتنمية أفريقيا ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La aprobación por consenso en el actual período de sesiones de la resolución sobre el comercio internacional y el desarrollo representaría un primer paso. UN واعتماد القرار المتعلق بالتجارة الدولية والتنمية، بتوافق الآراء، خلال الدورة الحالية سيمثل خطوة أولى إيجابية.
    No obstante, la aprobación de esos proyectos de ley representaría un importante paso adelante en el ámbito de la justicia de menores. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    Esa labor representaría un componente importante del informe del Comité correspondiente al año 2000. UN وهذا سيشكل عنصرا رئيسيا في تقرير اللجنة لسنة ٢٠٠٠.
    De acuerdo con el UNICEF, ello representaría alrededor del 34,3% del total de niños menores de 15 años. UN وتفيد اليونيسيف بأن ذلك العدد سيشكل 34.3 في المائة من إجمالي عدد الأطفال دون سن 15 من العمر.
    Había advertido en repetidas ocasiones de que la Loya Jirga representaría un reto importante y que habría que superar muchas dificultades para conseguir que se constituyeran. UN ولقد حذرت مرارا من أن اجتماع اللويا جيرغا سيشكل تحديا كبيرا، وأنه سيتعين التغلب على الكثير من الصعاب لعقد هذا الاجتماع.
    Reconociendo que la proliferación de armas nucleares en la región del Oriente Medio representaría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين،
    La Presidenta del Grupo de Trabajo declaró que ella representaría al Grupo de Trabajo en el seminario. UN وقالت رئيسة الفريق العامل إنها ستمثل الفريق العامل في الحلقة الدراسية.
    Esto representaría por sí mismo un resultado útil y significativo de las deliberaciones de la Comisión en esta esfera. UN ومن شأن هذا وحده أن يمثل نتيجة مفيدة وملموسة بالنسبة لمداولات هيئة نزع السلاح في هذا المجال.
    La puesta en práctica de este compromiso representaría un importante paso adelante. UN وسيمثل تنفيذ هذا الالتزام خطوة هامة إلى اﻷمام.
    651. La Comisión decidió que su Presidente, Sr. Zdzislaw Galicki, la representaría en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN 651- قررت اللجنة أن يمثلها في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة رئيسها السيد جيسلاف غاليتسكي.
    La recogida de esos productos representaría, no obstante, una tarea de grandes proporciones y la probable complejidad de planes de ese tipo desaconsejaba esa recomendación. UN غير أن تجميع هذه المنتجات سوف يشكل عبءً كبيراً كما أن التعقيد المحتمل لهذه المخططات يبعث على عدم وضع توصية كهذه.
    Según este criterio, el titular del puesto representaría los intereses de seguridad de ambos departamentos. UN وفي ظل هذا النهج، سوف يمثل شاغل الوظيفة مصالح الأمن والسلامة لكلا الإدارتين.
    la mujer promedio, y si fuera el 50 %, representaría la completa igualdad de género. TED ومرة أخرى لو كانت النسبة 50٪، لكان من شأنها أن تمثل مساواة كاملة بين الجنسين.
    :: Expresó su conformidad respecto del acuerdo propuesto, que representaría la primera medida para resolver los problemas que se han planteado en lo relativo a la aplicación de los acuerdos sobre transmisión de derechos de pensión; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    La Fiscal no se había opuesto a la petición y la Sala estaba convencida de que la acusada no representaría ninguna amenaza ni a víctimas ni a testigos y de que se personaría en el juicio. UN ولم يعترض الادعـــاء على الطلب كما أُقنعت الدائرة بأنها لن تشكل خطرا على المجني عليهم أو الشهود وأنها ستعود للمحاكمة.
    Esta consignación representaría un cargo contra el fondo para imprevistos para el bienio 2004-2005. UN وسوف يقيد المبلغ على حساب صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2004-2005.
    En caso de que no se cuente con una financiación segura para el nuevo personal, esta propuesta presupuestaria representaría una reducción de la capacidad de la Secretaría para realizar las nuevas actividades enumeradas en el párrafo 15. UN وفي ظل عدم وجود التمويل الذي يُعتمد عليه للموظفين الجدد، سينطوي هذا السيناريو على خفض في قدرة الأمانة على تنفيذ الأنشطة الجديدة الواردة في الفقرة 15.
    El proyecto de presupuesto representaría una reducción neta de los recursos asignados a la sede y un ligero aumento de los gastos de las oficinas en los países, lo que era necesario para reforzar las operaciones sobre el terreno. UN وسوف تمثل الميزانية المقترحة انخفاضا صافيا في الموارد المكرسة للمقر وارتفاعا طفيفا في اﻹنفاق في المكاتب القطرية، وهو أمر ضروري من أجل تعزيز العمليات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more