La designación del defensor hecha por el imputado importará, salvo manifestación expresa en contrario, el otorgamiento del mandato para representarlo en la acción civil. | UN | ويتضمن تعيين المحامي الذي يقوم به المتهم، منحه ولاية تمثيله في الدعوى المدنية، إلا في حال النص صراحة على خلاف ذلك. |
Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; | UN | ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها صاحب البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف. |
Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; | UN | ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها مقدم البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف؛ |
Lo están bombardeando los abogados que quieren representarlo. | Open Subtitles | لقد أُحيط بالمحامين الذين يريدون الدفاع عنه. |
El Estado Parte sostiene que, sin una procuración escrita, la comunicación es inadmisible ratione personae puesto que el abogado no está facultado para representarlo. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه في غياب توكيل رسمي خطي، فإن البـلاغ غير مقبول بسبب الشخص المعني، نظرا إلى أن المحامي لا يتمتع بأي صفة للعمل نيابة عن السيد ي. |
Me sorprende que mi hermano escoja un hombre sin sangre noble para representarlo. | Open Subtitles | انا مندهشه لأن أخي اختار رجلاً لا ينتمي لعائله نبيله ليمثله |
El Gobernador respondió certificando que el Sr. Corbin era un representante legítimo y que tenía derecho a representarlo. | UN | ورد الحاكم، مثبتا أن السيد كوربن ممثل مشروع وله الحق بتمثيله. |
Oh, bueno, tuve que matar a otros tres agentes antes de que tu madre me dejara representarlo de nuevo. | Open Subtitles | لقد اضطررت لقتل ثلاثة وكلاء آخرين، قبل أن تدعني والدتكِ أمثله مرةً أخرى. |
Bueno, todavía es nuestro cliente. Necesitamos representarlo. | Open Subtitles | حسنًا, هو لا يزال موكلنا علينا أن نمثله |
Su tutoría incluye también el derecho a la custodia del hijo y el derecho a representarlo. | UN | كما أن هذه الوصاية تشمل حق حضانة الطفل والحق في تمثيل الطفل. |
El más alto funcionario de la Secretaría o el funcionario de ella que designe para representarlo podrá hacer en cualquier momento exposiciones orales o escritas a la Asamblea acerca de cualquier cuestión que esté examinando. | UN | يجوز لكبير موظفي الأمانة، أو لأي عضو بالأمانة يعينه كبير الموظفين ممثلا له أن يدلي ببيانات شفوية أو خطية في الجمعية بشأن أي مسألة تكون قيد نظرها. |
Lamentablemente, asuntos urgentes han exigido su presencia en el país. Por ello me confirió el honor de representarlo y de transmitir a ustedes su mensaje. | UN | ولكن من أسف أن أمورا عاجلة قد اقتضت وجوده في بلدنا.ولذا أضفي على شرف تمثيله ونقل رسالته. |
Además, el Sr. Mesli facilitó posteriormente un poder firmado por el Sr. Ali Benhadj que le autoriza expresamente y con toda certeza en este caso a representarlo ante el Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم السيد مسلي بعدئذ توكيلاً وقعه علي بن حاج، يخوله صراحة وبشكل قاطع تمثيله أمام اللجنة. |
El participante gubernamental de que se trate designará a otro representante que estará facultado para representarlo en los períodos de sesiones y ejercer el derecho de voto. | UN | ويقوم المشارك الحكومي المعني بتعيين ممثل آخر يحق له تمثيله في دورات ويمارس حق التصويت. |
Supuestamente, se negó a representarlo ante el Tribunal Federal. | UN | كما يزعَم أنه رفض تمثيله أمام المحكمة الاتحادية. |
El miembro de la plataforma de que se trate designará a otro representante que estará facultado para representarlo en las reuniones y ejercer el derecho de voto. | UN | ويقوم عضو المنبر المعني بتعيين ممثل آخر يحق له تمثيله في دورة ويمارس حق التصويت. |
Además, su abogada había recibido amenazas de muerte y, por consiguiente, había tenido que dejar de representarlo. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى محامي صاحب الشكوى تهديدات بالقتل، مما حمله على التوقف عن تمثيله أمام القضاء. |
Además, su abogada había recibido amenazas de muerte y, por consiguiente, había tenido que dejar de representarlo. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى محامي صاحب الشكوى تهديدات بالقتل، مما حمله على التوقف عن تمثيله أمام القضاء. |
El miembro de la plataforma de que se trate podrá designar a otro representante que estará facultado para representarlo en la reunión. | UN | ويقوم عضو المنبر بتسمية ممثل آخر يحق له تمثيله في الدورة. |
Siento lo de tu padre, Clark, pero temo que no puedo representarlo. | Open Subtitles | يؤسفني ماحدث لأبيك كلارك ولكني لا أستطيع تمثيله |
Asimismo, el letrado que le fue asignado después no era especialista en derecho tributario sino en derecho penal y, por tanto, no pudo representarlo adecuadamente. | UN | ولم يكن المحامي الذي انتُدب له بعد ذلك متخصصاً في قانون الضرائب ولكنه كان متخصصاً في القانون الجنائي ولذلك فإنه لم يتمكن من الدفاع عنه بكفاءة. |
Observa que no hay pruebas de que el Sr. McDonald haya recibido instrucciones del Sr. Y para representarlo ni de que éste haya dado su autorización expresa para que lo hiciera. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل على حصول السيد ماكدونالد على تعليمات من السيد ي. للعمل نيابة عنه، أو على أن السيد ي. |
10.3 El autor ha denunciado además que el abogado designado para representarlo en la apelación no se comunicó con él antes de la vista y no señaló ningún fundamento para apelar de la sentencia. | UN | ١٠-٣ وشكا صاحب الرسالة كذلك من أن المحامي الذي عُيّن ليمثله في الاستئناف لم يتصل به قبل الاستئناف ولم يقدم أي أسباب لاستئناف حكم اﻹدانة. |
Negó que no hubiera demostrado que el autor la había autorizado a representarlo, como exige el artículo 50 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Pero no sé por qué tengo que representarlo. | Open Subtitles | فقط انا لا أعرف لماذا يجب أن أمثله |
No podemos representarlo ahora. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نمثله الآن. |
El Comité observó que el letrado que representó al niño en las actuaciones nacionales había dejado de representarlo y había perdido el contacto con él, su tutor legal y sus padres. | UN | ولاحظت أن صاحب البلاغ منذ أن توقف عن تمثيل الطفل في الإجراءات الداخلية لم يعد على اتصال لا به ولا بوصيه القانوني ولا بأبويه. |
El más alto funcionario de la Secretaría o el funcionario de ella que designe para representarlo podrá hacer en cualquier momento exposiciones orales o escritas a la Asamblea acerca de cualquier cuestión que esté examinando. | UN | يجوز لكبير موظفي الأمانة، أو لأي عضو بالأمانة يعينه كبير الموظفين ممثلا له أن يدلي ببيانات شفوية أو خطية في الجمعية بشأن أي مسألة تكون قيد نظرها. |