"representativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمثيلية
        
    • تمثيلية
        
    • النيابية
        
    • تمثيلاً
        
    • تمثيﻻ
        
    • تمثيلي
        
    • التمثيل
        
    • نموذجية
        
    • التمثيلي
        
    • نموذجي
        
    • تمثيليا
        
    • ممثِّلة
        
    • تمثيلياً
        
    • نيابية
        
    • تمثِّل
        
    No obstante, es preciso mejorar la participación de la mujer en la política representativa. UN ولكن ينبغي بذل جهد إضافي لتحسين تمثيل المرأة في العملية السياسية التمثيلية.
    Miembro Asamblea Colegiada representativa de la Universidad de Costa Rica, desde 1986 hasta la fecha. UN عضو الجمعية التمثيلية لجامعة كوستاريكا، ١٩٨٦ حتى اﻵن.
    Se quisiera que las que se citan en el informe sean una muestra representativa de las distintas medidas adoptadas. UN والمراد بالمعلومات التي أوردها التقرير أن تكون عينة تمثيلية توضح مختلف أنواع التدابير التي يجري اتخاذها.
    La segunda fase abarcaría únicamente a las Naciones Unidas y una muestra representativa de los fondos, programas y organismos especializados. UN أما المرحلة الثانية من الاستعراض، فلن تشمل سوى الأمم المتحدة وعينة تمثيلية من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.
    En el nuevo siglo y nuevo milenio que se aproximan ya no basta la democracia representativa. UN إن الديمقراطية النيابية لن تكون كافية في العهد اﻷلفي القادم.
    Desde que el programa se inició en 1991 se han llevado a cabo las revisiones de una muestra representativa de 360 servicios de contratación. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين.
    La composición limitada y no representativa de dicha Conferencia constituye una parte importante del problema. UN ويرجع جانب كبير من المشكلة إلى أن عضويته محدودة وليست ذات طابع تمثيلي.
    Una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    La Unión Europea reafirma su adhesión a los principios de la democracia representativa y el imperio del derecho. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    La democracia representativa y la economía de mercado se han extendido por el planeta, paralelamente a una intensificación de los procesos de integración y de globalización de los intercambios. UN إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة.
    Por eso estamos avanzando desde la democracia representativa hacia formas más complejas de democracia participativa. UN ولذلك فإننا نبتعد عن الديمقراطية التمثيلية ونتحرك نحو أشكال أشد تركيبا من ديمقراطية المشاركة.
    Esos ciudadanos expresaron también su voluntad y los objetivos que persiguen mediante su participación en una democracia representativa. UN وذكر كذلك أن المواطنين يعبرون عن إرادتهم ومصيرهم من خلال المشاركة في الديمقراطية التمثيلية.
    El solicitante del registro tuvo que presentar datos científicos sobre la sustancia técnica activa y al menos una formulación representativa. UN وكان على مقدِّم الطلب تقديم البيانات العلمية عن المادة التقنية الفعالة وتركيبة تمثيلية واحدة على الأقل للتسجيل.
    :: Sometieron una muestra representativa de transacciones a amplias pruebas de conformidad; UN :: إجراء فحص فني لعينة تمثيلية مؤلفة من معاملات مختارة؛
    El proceso de reforma debe comprender además, un mejor funcionamiento y una eficaz toma de decisiones en la que participen de manera representativa todos los miembros de las Naciones Unidas a través de sus representantes regionales. UN ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Ha aportado una contribución inestimable al enaltecimiento de la democracia representativa en todo el mundo. UN وقد أسهم اسهاما جليلا في النهوض بالديمقراطية النيابية في أنحاء العالم.
    En opinión de Malasia, la composición de la Conferencia debe ampliarse aún más para que sea más representativa de la comunidad internacional. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح توسيعاً أكبر كي يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي.
    Si bien se han logrado escasos avances en la democratización de su labor, el Consejo sigue teniendo una estructura poco representativa y obsoleta. UN وبينما تم تحقيق بعض التقدم المتواضع في إضفاء الديمقراطية على عمل المجلس، فإنه ما زال غير تمثيلي وغير مواكب للزمن.
    Es ese norte el que llevaremos al grupo de trabajo que estudiará el problema de la equidad representativa en el Consejo de Seguridad. UN وهذا سيكون المبدأ الذي نهتدي به في الفريق العامل الذي يدرس مشكلة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن.
    En el cuadro 11 se presenta una muestra representativa de la utilización de los fondos de los servicios de apoyo al desarrollo durante ese período. UN ويتضمن الجدول ١١ موجزا لعينة نموذجية من عمليات استخدام أموال خدمات دعم التنمية خلال تلك الفترة.
    Los miembros de la Mesa se elegirán de manera de garantizar que su composición sea representativa. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Los coeficientes estimados del modelo se utilizaron para calcular las corrientes comerciales previstas para cada país en desarrollo sin litoral, sus asociados comerciales y una economía costera representativa. UN واستخدمت معاملات النموذج المقدرة لتقدير التدفقات التجارية المتوقعة لكل بلد نام غير ساحلي، ولشركائه التجاريين، ولاقتصاد ساحلي نموذجي.
    También quisiéramos que haya una distribución geográfica representativa de puestos, incluso un puesto adicional no permanente para el Grupo de Estados de Europa Oriental. UN ونود أيضا أن نشهد توزيعا جغرافيا تمثيليا للمقاعد، بما في ذلك تخصيص مقعد غير دائم إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Hasta la fecha nunca se ha realizado una encuesta representativa sobre el consumo de drogas, lo que impide comprender plenamente la situación y las tendencias del consumo en el país más populoso del mundo. UN وحتى اليوم لم تجر دراسة استقصائية ممثِّلة لتعاطي المخدّرات، وهو ما يحول دون الفهم الكامل لوضع المخدّرات واتجاهاتها في أكثر بلاد العالم سكانا.
    Nos opondríamos a que se establecieran condiciones previas, aunque sería razonable que garantizásemos una composición geográfica representativa. UN ولكن من المعقول أن نؤمّن مزيجاً جغرافياً تمثيلياً.
    El Iraq tiene ahora un Consejo de Gobierno, la primera institución verdaderamente representativa de ese país. UN وللعراق الآن مجلس حكم، وهو أول مؤسسة نيابية في ذلك البلد.
    Todos los años se pregunta sobre igualdad entre los géneros a una muestra representativa de la población de la República Checa y se evalúan las diferencias de opinión del público checo sobre este asunto. UN وتُطرَح أسئلة مماثلة بشأن المساواة بين الجنسين كل سنة على عيِّنة تمثِّل السكان في الجمهورية التشيكية، ويجري تقييم الاختلافات في آراء الجمهور التشيكي بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more