"representativo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمثيلي
        
    • تمثيلا
        
    • التمثيلية
        
    • تمثيلي من
        
    • تمثيلاً
        
    • تمثيلية من
        
    • تمثيلي في
        
    • ممثلة من
        
    • نموذجية من
        
    • والتمثيل في
        
    • تمثيلية في
        
    • نيابية
        
    • تمثل
        
    • تمثيلي للأطفال
        
    • تمثيﻻ ﻷعضاء
        
    Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. UN ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي.
    Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que asegure el carácter representativo de la Mesa. UN ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي.
    En consecuencia, debe informar acerca de sus actividades a la Asamblea General, el órgano más representativo de la Organización. UN ولهذا فمن واجبه أن يرفع تقارير عن أنشطته الى الجمعية العامة، وهي أكثر هيئات المنظمة تمثيلا.
    Permítaseme sencillamente afirmar que, con su composición actual, el Consejo de Seguridad ya no es plenamente representativo de la comunidad internacional contemporánea. UN واسمحوا لي أن أقول ببساطة إن مجلس الأمن في وضعه الحالي عاد لا يمثل المجتمع الدولي المعاصر تمثيلا كاملا.
    Las Naciones Unidas son el órgano representativo de la rama ejecutiva de los gobiernos de los Estados del mundo. UN إن اﻷمم المتحدة هي بمثابة الهيئة التمثيلية للجناح التنفيذي لحكومات دول العالم.
    En esas jornadas podría participar un conjunto representativo de expertos en las cuestiones de que trata el programa de trabajo. UN ويمكن لحلقات التدارس هذه أن توفر ملتقى لخليط تمثيلي من الخبراء ذوي خبرة تخصصية في المسائل المتعلقة ببرنامج العمل.
    Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. UN ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي.
    El carácter representativo de la Asamblea General valida y refuerza los compromisos que a este respecto asumimos como Estados Miembros. UN والطابع التمثيلي للجمعية العامة يؤيد ويعزز الالتزامات التي نأخذها على عاتقنا بصفتنا دولا اعضاء في هذا الصدد.
    Una forma clave en que podría conseguirse ese apoyo consensual para las decisiones del Consejo sería ampliando el carácter representativo de dicho órgano. UN ومن الطرق اﻷساسية التي يمكن بها مساندة حصول قرارات المجلس على التأييد بتوافق اﻵراء زيادة الطابع التمثيلي للمجلس.
    Para esa elección se respetará el carácter representativo de la Mesa. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Para esa elección se respetará el carácter representativo de la Mesa. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Estas autoridades se elegirán de modo de asegurar el carácter representativo de la Mesa. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Debe reformarse el Consejo de Seguridad para que sea más abierto y más representativo de la composición actual de las Naciones Unidas. UN ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة.
    Prefiero decir que realmente queremos hacer que el Consejo de Seguridad sea más representativo de las realidades geopolíticas de hoy. UN أفضل أن أقول إننا بحاجة في الواقع إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للحقائق الجغرافية السياسية اليوم.
    - Aprobar el principio de la creación de un órgano consultivo que sea auténticamente representativo de las autoridades locales y regionales de Europa, UN ـ الموافقة على مبدأ إنشاء جهاز استشاري يمثل السلطات المحلية والاقليمية على السواء في أوروبا تمثيلا حقيقيا،
    Esto sólo puede lograrse haciendo que el Consejo sea más representativo de las nuevas realidades geopolíticas. UN ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد.
    La Asamblea General debe asumir con mayor autoridad el papel que le corresponde como el órgano democrático más representativo de las Naciones Unidas. UN فالجمعية العامة يجب عليها أن تضطلع بمسؤولياتها بسلطة أكبر باعتبارها الجهاز الديمقراطي اﻷكثر تمثيلا في اﻷمم المتحدة.
    La Unión Interparlamentaria es el órgano representativo de la rama legislativa de los Estados del mundo. UN والاتحاد البرلماني الدولي هو الهيئة التمثيلية للجناح التشريعي لدول العالم.
    En consecuencia, consideró que cuando se hiciesen revisiones bienales se debería contar con datos sobre los derechos de matrícula relativos a un número representativo de instituciones educacionales de esa zona. UN ولذلك رأت أنه ينبغي أن توجد بيانات عن رسوم التعليم متاحة لعدد تمثيلي من المؤسسات التعليمية داخل تلك المنطقة، وقت إجراء الاستعراضات التي تتم كل سنتين.
    La Conferencia de los Estados Partes será el órgano más representativo de la Organización y a ella deberá corresponder la toma de decisiones respecto de una situación de particular gravedad. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف سيكون أكثر اﻷجهزة تمثيلاً في المنظمة، وسيتعين عليه اتخاذ قرارات بشأن حالة تتصف بالخطورة بوجه خاص.
    El cumplimiento efectivo de este objetivo exige la presentación de pruebas de forma eficiente, y el reconocimiento tanto del derecho de las víctimas de lograr el enjuiciamiento de un número representativo de crímenes como el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ويتطلب التحقيق الفعلي لهذا الهدف، عرض الأدلة على نحو يتسم بالكفاءة، يُقرّ كلا من حقوق الضحايا بتقديم عينات تمثيلية من الجرائم إلى المحكمة، وحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    La Asamblea General es el más alto órgano representativo de las Naciones Unidas. UN إن الجمعية العامة أعلى جهاز تمثيلي في الأمم المتحدة.
    Siguiendo las conclusiones del diálogo del Foro Urbano Mundial, en las que se reafirmó que los países podrían sacar provecho de directrices constructivas sobre la descentralización, siempre y cuando en éstos se tuvieran en cuenta la diversidad de los Estados miembros, la secretaría preparó un conjunto representativo de monografías nacionales de cada una de las regiones. UN وعلى غرار استنتاجات الحوار الذي دار في المنتدى الحضري العالمي والتي أكدت أن باستطاعة البلدان أن تستفيد من وضع مبادئ توجيهية بناءة بشأن اللامركزية، ولكن شريطة أن تأخذ المبادئ التوجيهية في الاعتبار تنوع الدول الأعضاء، فقد وضعت الأمانة مجموعة ممثلة من دراسات الحالة الوطنية من كل إقليم.
    La Argentina, que presidiría la CP 10 deseaba consultar a un grupo representativo de Partes sobre cuestiones relativas al programa de la CP 10. UN ورغبت الرئاسة الأرجنتينية للدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في استشارة مجموعة نموذجية من الأطراف بشأن القضايا المدرجة على جدول أعمال الدورة.
    El objetivo final de este proceso es la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. UN والهدف النهائي لهذه العملية هو الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسيات والتمثيل في الأمم المتحدة.
    La Asamblea General es el órgano más representativo de las Naciones Unidas, en el que participan todos los Estados Miembros. UN الجمعية العامة هي أهم هيئة تمثيلية في الأمم المتحدة، هيئة يشارك فيها جميع الدول الأعضاء.
    El objetivo es prestar asistencia para el establecimiento de un Afganistán unido y soberano, dotado, entre otras cosas, de un gobierno representativo de base amplia y multiétnico, integrado en la comunidad internacional y con relaciones de cooperación con sus vecinos. UN ويتمثل الهدف في قيام دولة أفغانستان المتحدة المتمتعة بالسيادة، وذلك من خلال عدة إجراءات منها تشكيل حكومة نيابية متعددة الأعراق وذات قاعدة عريضة، تتكامل مع المجتمع الدولي وتتعاون مع جيرانها.
    El enfoque del sistema mejor remunerado proporcionaba un nivel de remuneración plenamente competitivo, pero no podía considerarse representativo de la remuneración pública federal en su totalidad. UN ويوفر نهج النظم اﻷعلى أجرا مستوى أجور تنافسية تماما، لكن لا يمكن اعتبار أنها تمثل الخدمة المدنية الاتحادية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more