"represión de la piratería" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقمع أعمال القرصنة
        
    • بقمع القرصنة
        
    • قمع القرصنة
        
    • لمكافحة القرصنة
        
    • مكافحة القرصنة
        
    • بمكافحة القرصنة
        
    • وقمع أعمال القرصنة
        
    • قمع أعمال القرصنة
        
    El Código de conducta de Djibouti, que entró en vigor inmediatamente gracias a la firma oficial de nueve Estados de la región, prevé el establecimiento de mecanismos de cooperación y coordinación en la región para la represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar, incluida la realización de operaciones conjuntas. UN وتنص مدونة جيبوتي لقواعد السلوك، التي دخلت حيز النفاذ فورا بعد توقيعها رسميا من قبل تسع دول على صعيد المنطقة، على إقامة آليات للتعاون والتنسيق في المنطقة فيما يتعلق بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بما في ذلك القيام بعمليات مشتركة.
    El Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén entró en vigor el 29 de enero de 2009. UN 23 - أصبحت مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن نافذة اعتبارا من 29 كانون الثاني/يناير 2009.
    Ha aumentado la cooperación internacional para afrontar la delincuencia en el mar, en particular, la represión de la piratería. UN 36 - وقد ازداد التعاون الدولي من أجل التصدي للجرائم المرتكبة في عرض البحر، ولا سيما في ما يتعلق بقمع أعمال القرصنة في عرض البحر.
    En su calidad de secretaría de la Convención, a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar se le ha confiado el mandato de proporcionar información y asesoramiento a los Estados y las organizaciones intergubernamentales sobre la aplicación uniforme y coherente de las disposiciones de la Convención, incluidas las disposiciones pertinentes para la represión de la piratería. UN وبوصف شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار هي الأمانة العامة للاتفاقية، فإنها مكلفة بولاية لتقديم المعلومات والمشورة للدول والمنظمات الحكومية الدولية بشأن التطبيق الموحد والمتسق لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك ما يتصل منها بقمع القرصنة.
    1) Aprobar el Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén; UN (1) اعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن؛
    Cabe señalar que las Naciones Unidas imponen a todos los Estados el deber de cooperar en la represión de la piratería. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة تلزم جميع الدول بالتعاون في قمع القرصنة.
    Un componente fundamental de su capacidad para hacerlo con eficacia es la capacidad para coordinar las diversas actividades de represión de la piratería de los departamentos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ويتمثل أحد الأركان الأساسية في قدرتها على القيام بذلك بفعالية في قدرتها على تنسيق مختلف الأنشطة لمكافحة القرصنة التي تضطلع بها إدارات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    Artículo 14. Obligación de los Estados de cooperar en la represión de la piratería. UN المادة 14: تلتزم الدولة بالتعاون على مكافحة القرصنة
    La OMI celebró una reunión de alto nivel del 26 al 29 de enero de 2009 en Djibouti, en la que 17 Estados de la región aprobaron el Código de conducta de Djibouti para la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén. UN 12 - وعقدت المنظمة البحرية الدولية اجتماعا رفيع المستوى من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2009 في جيبوتي، حيث اعتمدت 17 دولة على صعيد المنطقة مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن.
    El Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén ya ha sido firmado por 15 Estados. UN 115 - وقد تم الآن توقيع مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن من قِبَل 15 دولة().
    En el plano regional, el Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Indico occidental y el Golfo de Adén (Código de Conducta de Djibouti) es un instrumento no vinculante que trata principalmente de la cooperación entre los Estados de la región. UN 13 - وعلى الصعيد الإقليمي، فإن مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن هي صك غير ملزم يهدف في المقام الأول إلى التعاون فيما بين دول المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito la aprobación del Código de Conducta relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén (Código de Conducta de Djibouti) UN وإذ يرحب باعتماد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)(
    La aplicación del Código de Conducta de Djibouti Relativo a la represión de la piratería y el Robo a Mano Armada contra Buques en el Océano Índico Occidental y el Golfo de Adén, financiada y administrada por la OMI, sigue produciendo resultados tangibles en las cuatro esferas temáticas relativas al intercambio de información, la capacitación, la legislación nacional y la creación de capacidad. UN 27 - ولا يزال تنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، التي تموَّل وتدار عن طريق المنظمة البحرية الدولية، يحقق نتائج ملموسة في المجالات المواضيعية الأربعة التالية: تبادل المعلومات، والتدريب، والتشريعات الوطنية، وبناء القدرات.
    El 29 de enero de 2009, en una reunión convocada por la OMI y celebrada en Djibouti en relación con la aplicación de la resolución A.1002(25), 17 Estados aprobaron y nueve Estados firmaron un Código de conducta para la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén (Código de Conducta de Djibouti). UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2009، وفي الاجتماع الذي عُقد برئاسة المنظمة البحرية الدولية عملاً بالقرار A.1002 (25) في جيبوتي، اعتمدت 17 دولة مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والنهب المسلح التي تتعرض لها السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك).
    En mi informe anterior señalé que el Código de conducta de Djibouti para la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén había entrado en vigor el 29 de enero de 2009 con la firma de nueve Estados de la región. UN 16 - وقد أشرت، في تقريري السابق، إلى أن مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن قد دخلت حيز النفاذ في 29 كانون الثاني/يناير 2009 بتوقيع تسع دول في المنطقة عليها.
    La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos, como secretaría de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, tiene el mandato de prestar asistencia a los Estados y las organizaciones internacionales en la aplicación uniforme y consistente de las disposiciones de la Convención, incluidas las relativas a la represión de la piratería. UN 43 - وقد أسندت لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، باعتبارها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولاية مساعدة الدول والمنظمات الدولية في مجال التطبيق الموحد والمتسق لأحكام الاتفاقية، بما فيها الأحكام المتعلقة بقمع القرصنة.
    Teniendo presente el Código de Conducta relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén (Código de Conducta de Djibouti) UN وإذ يضع في اعتباره مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)(
    Obligación del Estado del pabellón de cooperar con otros Estados, en toda la medida de lo posible, en la represión de la piratería en la alta mar o en cualquier otro lugar que no se halle bajo la jurisdicción de ningún Estado. UN تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة.
    Algunas delegaciones hicieron referencia también al proyecto de memorando de entendimiento relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Aden y el Mar Rojo. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    La OMI también ha venido promoviendo la concertación de acuerdos regionales o memorandos de entendimiento sobre la prevención y represión de la piratería y el robo a mano armada en el contexto de reuniones regionales que ha convocado en el marco de su proyecto de lucha contra la piratería. UN 166 - وتشجع المنظمة البحرية الدولية بدورها على إبرام اتفاقات/مذكرات تفاهم إقليمية بشأن منع وقمع القرصنة والسطو المسلح وذلك في سياق الاجتماعات الإقليمية التي عقدتها كجزء من مشروعها لمكافحة القرصنة.
    3. Instrumentos internacionales relacionados con la represión de la piratería marítima UN 3 - الاتفاقات الدولية في مجال مكافحة القرصنة البحرية
    El propósito del Fondo Fiduciario es contribuir a sufragar los gastos asociados al enjuiciamiento de los presuntos piratas, así como otras actividades relacionadas con la aplicación de los objetivos del Grupo de Contacto en la represión de la piratería en todos sus aspectos, inclusive el aumento de la capacidad y las iniciativas relacionadas con los medios de información. UN والغرض من الصندوق الاستئماني هو المساعدة في تحمل النفقات المرتبطة بملاحقة القراصنة المشتبه بهم، فضلا عن الأنشطة الأخرى المرتبطة بتنفيذ أهداف فريق الاتصال المتعلقة بمكافحة القرصنة من جميع جوانبها، بما في ذلك بناء القدرات والمبادرات الإعلامية.
    En esta reunión cumbre, que despertó gran interés, se aprobó el Código de Conducta relativo a la prevención y represión de la piratería, el robo a mano armada en los buques y las actividades marítimas ilegales en África Occidental y Central, que define la estrategia regional en materia de seguridad marítima y allana el camino para un instrumento regional jurídicamente vinculante. UN وقد شهد مؤتمر القمة، الذي كان منتظرا بترقب شديد، اعتماد مدونة قواعد سلوك لمنع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب أفريقيا ووسطها، وهي مدونة تحدد استراتيجية الأمن البحري الإقليمي وتمهد الطريق لوضع صك إقليمي ملزم قانونا.
    Asimismo, se han comprometido a crear capacidad, por medio de la cooperación mutua, en la represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a intercambiar información. UN كما التزموا ببناء القدرات من خلال التعاون فيما بينهم في قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وتقاسم المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more