"reprimir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قمع
        
    • لتقييد
        
    • تقمع هذه
        
    • حد له
        
    • لقمع
        
    Sírvase explicar concisamente las disposiciones que existen para reprimir la financiación del terrorismo. UN يرجى تقديم وصف موجز للأحكام المعمول بها في قمع تمويل الإرهاب
    En este momento, Swazilandia no tiene legislación destinada a prevenir o reprimir la financiación de actos de terrorismo. UN في هذه المرحلة، لا يوجد لدى سوازيلند أي تشريعات لمنع أو قمع تمويل الأنشطة الإرهابية.
    El Relator Especial ha recibido informes en el sentido de que las autoridades aplican abusivamente esas disposiciones jurídicas para reprimir la disidencia. UN وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن السلطات طبقت مثل هذه اﻷحكام القانونية تطبيقا تعسفيا بغية قمع المعارضة.
    Medidas para reprimir la transferencia y utilización UN تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة
    1. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar las actividades internacionales para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, de conformidad con sus autoridades jurídicas y legislaciones nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    La Comisión Interministerial es un factor básico en la elaboración y la ejecución de una política destinada a reprimir la violencia contra la mujer. UN واللجنة الوزارية عامل رئيسي في تصميم وتنفيذ سياسة ترمي إلى قمع العنف الذي يمارَس ضد المرأة.
    El Gobierno de la República de Chipre reitera que reconoce plenamente la existencia y las dimensiones del terrorismo internacional y la necesidad de reprimir la financiación del terrorismo. UN تكرر حكومة الجمهورية القبرصية الإعراب عن إدراكها التام لوجود الإرهاب الدولي وأبعاده وللحاجة إلى قمع تمويل الإرهاب.
    Barbados está decidido a cooperar con la comunidad internacional con la mira de reprimir la realización de actividades terroristas y su financiación. UN وبربادوس ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي سعيا إلى قمع الأنشطة الإرهابية وقمع تمويلها.
    Creemos que desde aquellos días aciagos, la comunidad internacional ha reaccionado de manera concertada para reprimir la ejecución, financiación y planeamiento de las acciones terroristas, así como para avanzar en la sanción de instrumentos jurídicos de naturaleza obligatoria. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    Así pues, la legislación penal vigente no asegura la necesaria flexibilidad en la elección de medios para reprimir la violencia doméstica. UN وعلى هذا فإن القانون الجنائي القائم لا تتوافر فيه المرونة اللازمة في اختيار التدابير التي يتم بها قمع العنف داخل البيت.
    :: Ahora bien, en el ámbito internacional Venezuela ha suscrito y ratificado una serie de Convenios y Tratados dirigidos a reprimir la financiación del terrorismo, a saber: UN وعلى الصعيد الدولي انضمت فنـزويلا إلى مجموعة من المعاهدات الرامية إلى قمع تمويل الإرهاب وصدقت عليها وهي:
    Por consiguiente, es preciso proceder con cautela cuando se trata de reprimir la investigación, el progreso y los conocimientos científicos por el peligro de que no sean utilizados debidamente. UN وينبغي أن يكون الإنسان حذراً إزاء قمع البحوث العلمية والتقدم والمعرفة على أساس أنها قد يساء استعمالها.
    Han sido calculados más bien para reprimir la personalidad intelectual del suplicante, inspirando en él sentimientos de miedo, angustia y vulnerabilidad capaz de humillarle y degradarle y romper su resistencia y voluntad. UN بل إنها تتوخى قمع شخصيته الفكرية وإشعاره بالخوف والأسى والضعف ومن ثم إهانته والحط من شأنه وكسر شوكته وتثبيط عزيمته.
    Así pues, de conformidad con el derecho internacional, los Estados están obligados a cooperar en la mayor medida posible en las medidas para reprimir la piratería. UN ولذا، فإن الدول، ووفقا للقانون الدولي، ملزمة بالتعاون إلى أكبر حد ممكن في قمع القرصنة.
    Dirijo estas palabras a las autoridades del Yemen y a los dictadores que tratan de reprimir la lucha de sus ciudadanos en favor de la libertad. UN إنني أوجِّه هذه الكلمات إلى سلطات اليمن والطغاة الساعين إلى قمع نضال مواطنيهم من أجل الحرية.
    Han sido detenidas con el único fin de reprimir la libertad de expresión, la libertad de conciencia y la libertad de reunión. UN والغرض الوحيد من احتجاز هؤلاء الأشخاص هو قمع حرية الكلام وحرية الوجدان وحرية الاجتماع.
    En realidad, ha sido detenido con el único objeto de reprimir la libertad de expresión, la libertad de conciencia y la libertad de reunión y por su calidad de miembro de la Generación del 88. UN والواقع أن اعتقاله جاء لخدمة غرض وحيد يتمثل في قمع حرية التعبير وحرية الوجدان وحرية تكوين جمعيات وانتمائه إلى جيل 88.
    DESARME GENERAL Y COMPLETO: MEDIDAS PARA reprimir la TRANSFERENCIA UN نزع السلاح العام الكامل: تدابير لتقييد النقل غير المشروع
    Medidas para reprimir la transferencia y utilización UN تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة
    1. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar las actividades internacionales para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, de conformidad con sus autoridades jurídicas y legislaciones nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    A ese respecto, expresa su voluntad de negociar un convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo, sobre la base del proyecto presentado por Francia. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن استعداد وفده للتفاوض بشأن اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب على أساس مشروع النص الذي قدمته فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more