"reproductiva de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجابية للنساء
        
    • الإنجابي للمرأة
        
    • اﻻنجابية لﻷمهات
        
    • المرأة الإنجابية
        
    Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    El Chad promueve la salud reproductiva de las mujeres y las niñas. UN 23 - وتعمل تشاد على كفالة الصحة الإنجابية للنساء والفتيات.
    Ley sobre la violencia contra las mujeres, salud sexual y reproductiva de las mujeres Dictámenes UN قانون منع العنف ضد المرأة، والصحة الجنسية والصحة الإنجابية للنساء
    La legislación laboral busca proteger la función reproductiva de las mujeres y prevé que a cualquier miembro de la familia se le conceda licencia para el cuidado de niños pequeños. UN وقانون العمل مصمم لحماية الدور الإنجابي للمرأة ويسمح لأي فرد من أفراد الأسرة بأخذ إجازة من العمل لرعاية الأطفال الصغار.
    Desde hace mucho tiempo el Fondo se ha interesado por integrar las cuestiones relativas a la salud reproductiva de las mujeres y la potenciación de su papel en lo económico. UN 41 - ويبدي الصندوق منذ فترة طويلة اهتماما بدمج قضايا الصحة الإنجابية للنساء مع تمكين المرأة اقتصاديا.
    Tenemos la esperanza de que esta declaración sea recibida de buena fe, con nuestra mejor intención de promover los derechos de procreación y salud reproductiva de las mujeres y sus familias en todo el mundo, sean éstas católicas o no. UN وتأمل المنظمة أن يستقبل هذا البيان بنية حسنة لأنه يعبّر عن نواياها الطيبة في تعزيز الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية للنساء وأسرهن في أرجاء العالم، كاثوليك وغير كاثوليك.
    Desde hace mucho tiempo el Fondo se ha interesado por integrar las cuestiones relativas a la salud reproductiva de las mujeres y la potenciación de su papel en lo económico. UN 41 - ويبدي الصندوق منذ فترة طويلة اهتماما بدمج قضايا الصحة الإنجابية للنساء مع تمكين المرأة اقتصاديا.
    - Establecer centros de formación en metodología de salud reproductiva de las mujeres, niñas y adolescentes; UN - إنشاء مراكز توفر التدريب في منهجيات الصحة الإنجابية للنساء والفتيات والمراهقات؛
    El Plan contiene 45 importantes medidas para promover la función de las mujeres en la política y la economía, preservar la salud reproductiva de las mujeres, los hombres y los adolescentes y combatir la violencia contra las mujeres y los niños. UN وهي تتضمن 45 إجراء رئيسيا للنهوض بالمرأة على الصعيد السياسي والاقتصادي، وحماية الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    Además, el Ministerio de Salud está introduciendo una estrategia para reducir la incidencia de las enfermedades causadas por la carencia de yodo y hierro, con el fin de mejorar la salud reproductiva de las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتبع وزارة الصحة استراتيجية تتعلق بتقليل حالات الإصابة بالأمراض الناجمة عن نقص اليود ونقص الحديد، بهدف تحسين الصحة الإنجابية للنساء.
    - Desarrollo de un proyecto de capacitación de parteras en el Sudán meridional y Darfur para mejorar la salud reproductiva de las mujeres locales; mayo de 2006 UN - استحداث مشروع لتدريب القابلات في جنوب السودان ودارفور لتحسين الصحة الإنجابية للنساء المحليات - أيار/مايو 2006؛
    La OMS prestó apoyó a la labor de investigación para determinar intervenciones basadas en datos empíricos que mejorasen la salud sexual y reproductiva de las mujeres y las niñas. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية الدعم لبحث يهدف إلى تحديد التدخلات المستندة إلى أدلة لتحسين الصحة الجنسية والصحة الإنجابية للنساء والفتيات.
    Los objetivos prioritarios son mejorar la salud reproductiva de las mujeres, los hombres y los adolescentes, incrementar la supervivencia del niño y garantizar una mayor calidad de vida a los hombres y las mujeres, lo que incluye la utilización de servicios de planificación de la familia. UN وتركز المجالات التي تُعطى الأولوية على تحسين الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين، وزيادة فرص بقاء الأطفال، وتوفير حياة أفضل للرجال والنساء، بما في ذلك الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة.
    Ejercicio del derecho de las mujeres a la salud: salud reproductiva de las mujeres y las niñas UN 2-4 إعمال حق المرأة في الصحة: الصحة الإنجابية للنساء والفتيات
    Es especialmente importante tener en cuenta la dimensión de género de la accesibilidad en la atención de la salud, en particular la atención de la salud reproductiva de las mujeres y las niñas con discapacidad. UN ومن الأهمية بمكان مراعاة البعد الجنساني لإمكانية الوصول لدى تقديم الرعاية الصحية، خصوصاً الرعاية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Resulta inaceptable que en el mundo sean comunes las violaciones de los derechos humanos derivadas de los derechos no realizados de salud sexual y reproductiva de las mujeres y niñas. UN وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترجع إلى عدم الوفاء بالحقوق الجنسية والمتعلقة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات شائعة على الصعيد العالمي إلى درجة غير مقبولة.
    En ese estudio teórico inicial se estimaron los gastos del suministro de anticonceptivos y la prestación de servicios conexos y se subrayó que debía lograrse una mejor comprensión de los problemas logísticos y otras cuestiones relacionadas con la calidad de los productos, que eran fundamentales para atender las necesidades relacionadas con la salud reproductiva de las mujeres y los hombres en los países en los que el FNUAP ejecuta programas. UN وقدَّرت هذه الدراسة المكتبية الأولية التكاليف التي يستلزمها توفير وسائل منع الحمل والخدمات ذات الصلة وأكدت الحاجة إلى اكتساب فهم أفضل للمسائل المتصلة بالسوقيات وبالنوعية اللازمة، باعتبار ذلك ضروريا لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية للنساء والرجال في بلدان برامج الصندوق.
    En Angola, el FNUAP realizó un documental en vídeo sobre las necesidades de salud reproductiva de las mujeres, los hombres y los jóvenes internamente desplazados y afectados por la guerra. UN 55 - وفي أنغولا، أعد الصندوق فيلما وثائقيا بالفيديو عن احتياجات الصحة الإنجابية للنساء والرجال والشباب المشردين داخليا والمتضررين من الحرب.
    Determinadas diferencias no pueden ser consideradas discriminación basada en el género porque se deben a las diferencias naturales existentes en la constitución psicofísica de los hombres y de las mujeres que han dado lugar a la división tradicional de los trabajos entre masculinos y femeninos, además de imponerlas la necesidad de proteger la función reproductiva de las mujeres en la sociedad y la maternidad. UN وبعض الاختلافات التي لا يمكن أن تعتبر تمييزا على أساس نوع الجنس توجد نتيجة وجود اختلافات طبيعية في التكوين البدني النفسي للجنسين، مما يتسبب في التقسيم التقليدي للأعمال إلى أعمال للذكر وأعمال للأنثى. وتعود هذه الاختلافات أيضا إلى ضرورة حماية الدور الإنجابي للمرأة في المجتمع فضلا عن حماية الأمومة.
    Teniendo en cuenta la elevada tasa de natalidad del país, el Gobierno había concebido un conjunto de programas estatales para mejorar la salud reproductiva de las mujeres y reducir la mortalidad maternoinfantil. UN ونظرا لارتفاع معدل الولادات في البلد، تضع الحكومة مجموعة برامج حكومية لتحسين صحة المرأة الإنجابية ولإنقاص وفيات الأمهات والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more