"reproductivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجابية
        
    • الإنجاب
        
    • التناسلية
        
    • الإنجابي
        
    • التكاثر
        
    • إنجابية
        
    • فيما يتعلق باﻹنجاب
        
    • اﻹنجابية للمرأة
        
    • بالإنجاب
        
    Asimismo, el Fondo apoyaba las intervenciones de salud reproductivas dirigidas a los refugiados y las personas desplazadas dentro del país en más de 30 lugares. UN وقدم الصندوق أيضا الدعم لبرامج الصحة الإنجابية الموجهة إلى اللاجئين والمشردين داخليا في أكثر من ثلاثين موقعا.
    Asimismo, el Fondo apoyaba las intervenciones de salud reproductivas dirigidas a los refugiados y las personas desplazadas dentro del país en más de 30 lugares. UN وقدم الصندوق أيضا الدعم لبرامج الصحة الإنجابية الموجهة إلى اللاجئين والمشردين داخليا في أكثر من ثلاثين موقعا.
    Sin embargo, los datos que caracterizan la mortalidad materna reflejan las limitaciones de las posibilidades reproductivas de las mujeres en Ucrania. UN إلا أن مؤشرات وفيات الأمهات تدل على الإمكانات الإنجابية المحدودة للنساء الأوكرانيات.
    Las opciones reproductivas son fundamentales para la igualdad entre los géneros y pueden influir en la dinámica demográfica. UN فخيارات الإنجاب تشكل عاملاً حاسماً بالنسبة للمساواة بين الجنسين، ويمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية.
    Fue solo hace 20 años que apenas teníamos datos sobre la salud de las mujeres más allá de nuestras funciones reproductivas. TED فمنذ عشرين عاما فقط حصلنا بالكاد على أية بيانات عن صحة النساء بعيدة عن الوظائف التناسلية.
    En uno de esos estudios se examinaba la configuración de las funciones reproductivas y de cada género a lo largo de dos generaciones en una comunidad rural. UN وتولت دراسة بحث تشييد دور نوع الجنس والدور الإنجابي عبر جيلين في مجتمع ريفي.
    Como primer paso, conviene comprender las necesidades y actitudes reproductivas de los jóvenes. UN وتتمثل الخطوة الأولى في معرفة الاحتياجات الإنجابية لدى الشباب ومواقفهم من الإنجاب.
    El país está adoptando medidas para tratar y prevenir esta terrible enfermedad, que afecta directamente la salud y las funciones reproductivas de las mujeres. UN ويتخذ البلد التدابير اللازمة لمعالجة هذا المرض الخطير والوقاية منه، إذ إن له أثرا مباشرا على صحة المرأة ووظائفها الإنجابية.
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas, más de dos tercios de las mujeres participaban en las tareas reproductivas primarias. UN وفي المناطق الريفية والحضرية معا يقوم ثلثا النساء بالمهام الإنجابية الأساسية.
    :: consideración de las funciones reproductivas y de las diferencias fisiológicas de la mujer, UN :: مراعاة الوظائف الإنجابية والفروق الفسيولوجية للمرأة؛
    Las decisiones reproductivas bien fundadas pueden tener profundos efectos positivos sobre el desarrollo sostenible de un país. UN يمكن أن تترتب عن القرارات المدروسة في مجال الصحة الإنجابية آثار إيجابية عميقة على التنمية المستدامة في البلد.
    Prestación de especial atención a las enfermedades inflamatorias del sistema reproductivo en las diferentes etapas reproductivas; UN التركيز على أمراض التهابات الجهاز الإنجابي في مراحلها الإنجابية المختلفة؛
    Estos instrumentos de derechos humanos proporcionan argumentos claros e internacionalmente convenidos en apoyo de las opciones reproductivas de la mujer. UN وهذه الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان توفر حججا واضحة متفقا عليها دوليا تؤيد الخيارات الإنجابية للمرأة.
    En este sentido, su comportamiento sexual y sus intenciones reproductivas tienen una importancia crítica para la futura magnitud de la población boliviana. UN وفي هذا الشأن تكون لسلوكهم الجنسي ونواياهم الإنجابية أهمية حاسمة بالنسبة إلى حجم سكان بوليفيا مستقبلا.
    Sus funciones reproductivas y productivas representan una carga para las mujeres y afectan a su rendimiento en el trabajo. UN وتثقل أدوار المرأة الإنجابية والإنتاجية كاهلها وتؤثر على أدائها في مكان العمل.
    Las niñas asumen las tareas reproductivas y productivas domésticas. UN فتقوم البنات بتولي واجبات الإنجاب والإنتاج المنـزلي.
    Por lo general, las jornadas de trabajo de las mujeres son más largas, porque deben combinar sus tareas domésticas y reproductivas con actividades productivas, con menos incentivos. UN وبصفة عامة تعمل المرأة أياماً أطول تجمع بين شغل المنزل ومهام الإنجاب مع الأنشطة الإنتاجية، مع وجود حوافز أقل.
    El propósito debe ser ayudar a los individuos y a las parejas a conseguir sus metas reproductivas, de modo que para el año 2015 todos los embarazos sean voluntarios y todos los hijos deseados. UN وينبغي أن يكون الهدف مساعدة اﻷفراد واﻷزواج على تحقيق أهدافهم التناسلية بحيث تكون جميع حالات الحمل بحلول سنة ٢٠١٥ حالات مرغوبا فيها ويكون جميع اﻷطفال مرغوبا فيهم.
    En Georgia existen cuatro facultades de ginecología y obstetricia, institutos de investigaciones sobre medicina perinatal, obstetricia y ginecología, funciones reproductivas y salud reproductiva. UN وتوجد في جورجيا أربعة أقسام ﻷمراض النساء والولادة فضلا عن معاهد لبحوث طب ما قبل الولادة وأمراض النساء والولادة والوظائف التناسلية واﻹنجاب البشري.
    Una bendición para que las ovejas sean más reproductivas. Open Subtitles نعمة لامتلاك نعاج تولد اكثر خلال موسم التكاثر.
    En economía, el género es el fundamento de la división básica del trabajo, en la mayoría de las sociedades, entre actividades productivas y reproductivas. Las actividades productivas son las que generan ingresos y se vinculan generalmente al mercado. UN ففي الحياة الاقتصادية، يعتبر نوع الجنس اﻷساس الذي يقوم عليه التقسيم المبدئي للعمل في معظم المجتماعات: أى التقسيم الى أنشطة إنتاجية وأنشطة إنجابية وتشير اﻷنشطة اﻹنتاجية الى اﻷنشطة المدرة للدخل، المرتبطة عادة بالسوق.
    Las mujeres son las principales víctimas y son decenas de miles las desplazadas y jefas de hogar que carecen de recursos para subsistir, en un contexto en el cual tienen que asumir más responsabilidades, tanto reproductivas como productivas hacia sus familias y comunidades. UN والمرأة هي الضحية الرئيسية، وثمة عشرات اﻵلاف من المشردات وربات البيوت اللاتي يفتقرن إلى الموارد الكفافية في بيئة يتعين عليهن فيها أن يتحملن تجاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية مسؤوليات أكبر، سواء فيما يتعلق باﻹنجاب أو اﻹنتاج.
    En particular, el Comité insta al Gobierno a que siga adoptando medidas para reducir la disparidad de remuneración en los ingresos de las mujeres, teniendo en cuenta la evolución de los conceptos de igual remuneración por trabajo de valor equivalente, y a que evalúe el efecto de los estereotipos culturales y las funciones reproductivas en el mantenimiento de dicha disparidad. UN وتحث اللجنة الحكومة على القيام بوجه خاص باتخاذ مزيد من التدابير لتقليل الفجوة اﻷجرية في دخل المرأة، مع مراعاة التطورات التي حسﱠنت مفهوم المساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة، وتحثها كذلك على تقييم أثر القوالب النمطية الثقافية والمسؤوليات اﻹنجابية للمرأة على استمرار الفارق في اﻷجر.
    Por otra parte, las mujeres se hacen cargo de las funciones reproductivas en la familia, incluido el cuidado de los niños y las personas de edad. La consiguiente división del trabajo en el hogar dificulta su empleo a jornada completa en el mercado de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنهض المرأة بالوظائف المتصلة بالإنجاب داخل الأسرة، بما في ذلك رعاية الأطفال والمسنين؛ ويؤدي تقسيم العمل المترتب على ذلك داخل الأسرة، إلى صعوبة تفرغ المرأة للعمل في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more