La ley incluye disposiciones relacionadas con los derechos reproductivos de la mujer y con procedimientos para hacer cumplir esos derechos. | UN | وينص القانون على حقوق المرأة الإنجابية وعلى الإجراءات اللازمة لإعمال هذه الحقوق. |
Todas estas prácticas ponen en peligro las libertades y derechos reproductivos de la mujer. | UN | وكل من هذه الممارسات يعرِّض حرية وحقوق المرأة الإنجابية للخطر. |
En el análisis que figura a continuación se examina la forma en que el hecho de que los Estados no hayan satisfecho ese requisito ha llevado a consecuencias graves y perjudiciales para la salud que violan los derechos reproductivos de la mujer. | UN | ويبحث التحليل التالي ما أدى إليه عدم وفاء الدول بهذا المطلب من آثار صحية معاكسة خطيرة تنتهك حقوق النساء الإنجابية. |
En 1999 - 2000 el FNUAP ha estado a la vanguardia de la promoción de la salud y derechos sexuales y reproductivos de los adolescentes. | UN | وفي عامي 1999 و2000، كان الصندوق في طليعة المنظمات التي تشجع حقوق المراهقين في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
El Código de Trabajo contiene disposiciones positivas contra la discriminación, las cuales protegen los derechos reproductivos de la mujer. | UN | ويتضمن قانون العمل أحكاما إدارية إيجابية تحمي الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Las actividades del FNUAP se centran fundamentalmente en la prestación de asesoramiento, la salud y los derechos reproductivos de las víctimas de la trata. | UN | وأنشطته تركز أساساً على إسداء المشورة، والصحة، والحقوق الإنجابية لضحايا الاتجار. |
La violación de los derechos reproductivos de la mujer es un acto de violencia en su contra. | UN | فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة. |
2. Estrategias para prevenir el matrimonio precoz y promover la salud reproductiva y los derechos reproductivos de las adolescentes casadas | UN | استراتيجيات لمنع الزواج المبكر وتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية بين الزوجات اللاتي لم يتجاوزن طور المراهقة |
De acuerdo a la Encuesta Nacional de Salud y Derechos reproductivos de 1998, la esperanza de vida es de 69.7. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية للصحة والحقوق الإنجابية لعام 1998 أن العمر المتوقع يصل إلى 69.7. |
No obstante, en él no se reflejan verdaderamente los adelantos realizados por los países con miras a promover el respeto de los derechos reproductivos de sus ciudadanos. | UN | بيد أنه لا يبين حقا التقدم الذي أحرزته البلدان في التقدم بشأن الحقوق الإنجابية لمواطنيها. |
Por consiguiente, el goce efectivo de los derechos reproductivos de la mujer es esencial para la potenciación de su papel. | UN | لذا، فإن إعمال حقوق النساء الإنجابية هو أمر ضروري لتمكينهن. |
El Comité de la Mujer elaboró un proyecto de ley sobre la protección de la salud y los derechos reproductivos de la población de la República de Uzbekistán. | UN | كما أعدت لجنة المرأة مشروع قانون يتعلق بحماية الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية لسكان جمهورية أوزبكستان. |
Ley de Derechos reproductivos de la Mujer, 2005, estado de Anambra | UN | :: قانون الحقوق الإنجابية للمرأة، لسنة 2005، ولاية أنامبرا |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) apoya iniciativas para promover el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos reproductivos de los pueblos indígenas. | UN | يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية. |
También preocupa al Comité la posibilidad de que la protección de la salud y los derechos reproductivos de las mujeres en el uso de la biotecnología sea insuficiente. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال عدم كفاية حماية الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها في استخدام التكنولوجيا الأحيائية. |
También preocupa al Comité la posibilidad de que la protección de la salud y los derechos reproductivos de las mujeres en el uso de la biotecnología sea insuficiente. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال عدم كفاية حماية الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها في استخدام التكنولوجيا الأحيائية. |
Aumento del número de leyes que incorporan los derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes, entre otras cosas, en situaciones de emergencia y posteriores a ésta | UN | زيادة عدد القوانين التي تشمل الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات، بما في ذلك في سياق حالات الطوارئ وما بعدها يقرر لاحقا |
El UNFPA colaboró con el Gobierno de la República Democrática del Congo para proteger los derechos reproductivos de la mujer y responder a la violencia sexista. | UN | وعمل الصندوق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية الحقوق الإنجابية للمرأة والتصدي للعنف الجنساني. |
En cuanto a los derechos reproductivos de la mujer, la delegación indicó que ésta tenía derecho por ley a decidir plenamente sobre su cuerpo. | UN | وفيما يخص الحقوق الإنجابية للمرأة، أشار الوفد إلى أن للنساء الحق التام، بموجب القانون، في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأجسادهن. |
En cuanto a los derechos reproductivos de la mujer, la delegación indicó que ésta tenía derecho por ley a decidir plenamente sobre su cuerpo. | UN | وفيما يخص الحقوق الإنجابية للمرأة، أشار الوفد إلى أن للنساء الحق التام، بموجب القانون، في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأجسادهن. |
Varias organizaciones no gubernamentales realizan actividades para velar por el respeto de los derechos reproductivos de hombres y mujeres en el contexto de los derechos humanos. | UN | يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين كفالة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل ضمن حقوق اﻹنسان. |