Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءا من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
De igual modo, de los 10 proyectos que requerían la aprobación del Servicio de Gestión Presupuestaria y Financiera, cuatro fueron llevados a cabo antes de su aprobación. | UN | كذلك، من بين 10 مشاريع تطلبت موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، تم تنفيذ أربعة مشاريع قبل أن تحصل على الموافقة. |
143. En mayo de 1994 el Gobierno propuso modificaciones de la Ley sobre la base de la información pública, que requerían la aprobación gubernamental para las contribuciones financieras y técnicas extranjeras a los medios de comunicación de Serbia. | UN | ٣٤١- وفي أيار/مايو ٤٩٩١، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على قانون أساس الاعلام العام من شأنها اشتراط موافقة الحكومة على أي تمويل أو مساهمات تقنية تفد من الخارج إلى وسائط الاعلام في صربيا. |
Entre los cambios propuestos había recomendaciones que requerían la aprobación oficial de las Partes como, por ejemplo, las propuestas para agregar copresidentes nuevos o sustitutos a varios de sus comités de opciones técnicas. | UN | وكان من بين تلك التغييرات المقترحة توصيات تحتاج إلى موافقة رسمية من الأطراف، هي اقتراحات بشأن إضافة رؤساء مشاركين جدد لمجموعة من لجان الخيارات التقنية أو استبدالهم. |
Se informó además a la Comisión de que la base utilizada para fijar este valor era que las adquisiciones por valores superiores a esa suma requerían la aprobación del Comité de Contratos. | UN | وقد أبلغت اللجنة كذلك بأن أساس تحديد هذه القيمة هو أن المشتريات التي تزيد قيمتها عن هذا المبلغ تتطلب موافقة لجنة العقود. |
Para facilitar la aplicación del informe del Grupo de Trabajo en su totalidad, la Comisión decidió transmitir al Consejo Económico y Social un proyecto de resolución y proyectos de decisión específicos que requerían la aprobación del Consejo. | UN | وتيسيراً لتنفيذ تقرير الفريق العامل تنفيذاً تاماً، قررت اللجنة أن تحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار ومشاريع المقررات المحددة التي تتطلب موافقة المجلس. |
Para facilitar la aplicación del informe del Grupo de Trabajo en su totalidad, la Comisión decidió transmitir al Consejo Económico y Social un proyecto de resolución y proyectos de decisión específicos que requerían la aprobación del Consejo. | UN | وتيسيراً لتنفيذ تقرير الفريق العامل تنفيذاً تاماً، قررت اللجنة أن تحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع قرار محدداً ومشاريع المقررات التي تتطلب موافقة المجلس. |
Para facilitar la aplicación del informe del Grupo de Trabajo en su totalidad, la Comisión decidió transmitir al Consejo Económico y Social un proyecto de resolución y proyectos de decisión específicos que requerían la aprobación del Consejo. | UN | وتيسيراً لتنفيذ تقرير الفريق العامل تنفيذاً تاماً، قررت اللجنة أن تحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع قرار محدداً ومشاريع المقررات التي تتطلب موافقة المجلس. |
Señaló además a la atención de la Junta los 13 programas por países, que requerían la aprobación de la Junta respecto de los presupuestos indicativos agregados. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى وثائق البرامج القطرية، وعددها 13، وثيقة التي تتطلب موافقة المجلس على الميزانيات البيانية الإجمالية. |
Señaló además a la atención de la Junta los 13 programas por países, que requerían la aprobación de la Junta respecto de los presupuestos indicativos agregados. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى وثائق البرامج القطرية، وعددها 13، وثيقة التي تتطلب موافقة المجلس على الميزانيات البيانية الإجمالية. |
El 22 de octubre se celebró otra sesión oficiosa para tratar cuestiones referentes a varias listas (la denominada " lista azul " ) relacionadas con la resolución 1409 (2002), que requerían la aprobación del Comité. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، عُقد اجتماع آخر غير رسمي للنظر في المسائل المتصلة بعدد من القوائم (المسماة " قائمة زرقاء " ) المتصلة بالقرار 1409 (2002)، والتي تتطلب موافقة اللجنة عليها. |
De igual modo, de los 10 proyectos examinados que requerían la aprobación del Servicio de Gestión Presupuestaria y Financiera, cuatro (40%) se habían iniciado antes de su aprobación. | UN | وبالمثل، فإن من بين المشاريع العشرة التي اتخذت كعينة والتي تتطلب موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، بدأت 4 مشاريع (40 في المائة) قبل أن تتم الموافقة عليها. |
De igual modo, de los 10 proyectos examinados que requerían la aprobación del Servicio de Gestión Presupuestaria y Financiera, cuatro (40%) se habían iniciado antes de su aprobación. | UN | وبالمثل، فإن من بين المشاريع العشرة التي اتخذت كعينة والتي تتطلب موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، بدأت 4 مشاريع (40 في المائة) قبل أن تتم الموافقة عليها. |
132. El PNUD contaba con la aprobación de su Junta Ejecutiva para gastar en el bienio 2002-2003 47 millones de dólares en tecnología de la información y las comunicaciones con cargo a recursos ordinarios (excluidos los recursos extrapresupuestarios, que no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva). Los gastos en | UN | 132 - كان البرنامج الإنمائي قد حصل على موافقة من مجلسه التنفيذي بتكبُّد تكاليف لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قدرها 47 مليون دولار من الموارد العادية (باستثناء الموارد الخارجة عن الميزانية التي لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي) لفترة السنتين 2002-2003. |
La Junta examinó 14 proyectos de la sede del PNUMA aprobados en 2005 y observó que, de los cuatro proyectos que requerían la aprobación del Grupo de Aprobación de Proyectos, tres (75%) se habían puesto en marcha antes de que fueran aprobados. | UN | 114 - استعرض المجلس 14 مشروعا من مشاريع مقر برنامج البيئة، ووفق عليها في عام 2005، ولاحظ أن ثلاثة مشاريع (75 في المائة) من المشاريع الأربعة التي تتطلب موافقة فريق إقرار المشاريع قد بدأ العمل فيها قبل مواعيد الموافقة عليها. |
De igual modo, de los 10 proyectos que requerían la aprobación del Servicio de Gestión Presupuestaria y Financiera, cuatro fueron llevados a cabo antes de su aprobación. | UN | كذلك، من بين 10 مشاريع تطلبت موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، تم تنفيذ أربعة مشاريع قبل أن تحصل على الموافقة. |
La Junta observó, sin embargo, que las enmiendas a las reglas requerían la aprobación del Comisionado General en relación con las excepciones. | UN | 68 - غير أن المجلس قد لاحظ أن التعديلات على القواعد تطلبت موافقة المفوض العام على الاستثناءات. |
143. En mayo de 1994 el Gobierno propuso modificaciones de la Ley sobre la base de la información pública, que requerían la aprobación gubernamental para las contribuciones financieras y técnicas extranjeras a los medios de comunicación de Serbia. | UN | ٣٤١- وفي أيار/مايو ٤٩٩١ اقترحت الحكومة تعديلات على قانون أساس الاعلام العام من شأنها اشتراط موافقة الحكومة على أي تمويل أو مساهمات تقنية تفد من الخارج إلى وسائل الاعلام في صربيا. |
:: El 9 de junio, el Ministerio de Asuntos Sociales comunicó a los gobernadores que todos los convoyes o las misiones a " lugares críticos " b requerían la aprobación del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Comité Superior de Socorro y la Oficina de Seguridad Nacional. | UN | :: في 9 حزيران/يونيه، أبلغت وزارة الشؤون الاجتماعية المحافظين أن جميع القوافل أو البعثات المتوجهة إلى " مناطق البؤر الساخنة " () تحتاج إلى موافقة وزارة الخارجية، واللجنة العليا للإغاثة، ومكتب الأمن القومي. |