"requerido a efectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطلوبة لأغراض
        
    • المطلوب لأغراض
        
    Sin embargo, sostiene que las alegaciones de los autores no alcanzan el nivel mínimo de sustanciación requerido a efectos de la admisibilidad. UN ومع ذلك، تقول إن إدعاءات صاحبي الشكوى لا تفي بالحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    4.10 Por último, el Estado parte afirma que la comunicación no llega al nivel mínimo de fundamentación requerido a efectos de admisibilidad. UN 4-10 وختاماً، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ لا يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    4.10 Por último, el Estado parte afirma que la comunicación no llega al nivel mínimo de fundamentación requerido a efectos de admisibilidad. UN 4-10 وختاماً، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ لا يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Por último, el Estado Parte alega que la comunicación es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención porque está manifiestamente infundada y no alcanza pues el grado mínimo de fundamentación requerido a efectos de admisibilidad por una presunta violación del artículo 3. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا أساس لـه بصورة واضحة وبالتالي لم يرق إلى المستوى الأساسي للإثبات المطلوب لأغراض مقبولية الادعاء بانتهاك المادة 3.
    Por último, el Estado Parte alega que la comunicación es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención porque está manifiestamente infundada y no alcanza pues el grado mínimo de fundamentación requerido a efectos de admisibilidad por una presunta violación del artículo 3. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا أساس لـه بصورة واضحة وبالتالي لم يرق إلى المستوى الأساسي للإثبات المطلوب لأغراض مقبولية الادعاء بانتهاك المادة 3.
    Sostiene que la aseveración del autor, según la cual si se le deportase a Azerbaiyán correría el peligro de ser tratado de un modo que equivaldría a una violación de la Convención, no cumple el nivel mínimo de fundamentación requerido a efectos de la admisibilidad. UN وهي تدفع بأن تأكيد صاحب الشكوى خطر تعرضه لمعاملة تشكل انتهاكاً للاتفاقية في حالة ترحيله إلى أذربيجان لم يرق إلى الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Sostiene que la aseveración del autor, según la cual si se le deportase a Azerbaiyán correría el peligro de ser tratado de un modo que equivaldría a una violación de la Convención, no cumple el nivel mínimo de fundamentación requerido a efectos de la admisibilidad. UN وهي تدفع بأن تأكيد صاحب الشكوى خطر تعرضه لمعاملة تشكل انتهاكاً للاتفاقية في حالة ترحيله إلى أذربيجان لم يرق إلى الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Sin embargo, considera que las afirmaciones del autor sobre la incompatibilidad de la expulsión de la que fue objeto en 1997, así como de una posible segunda expulsión, con el artículo 3 de la Convención carecen del nivel mínimo de fundamentación requerido a efectos de la admisibilidad. UN لكنها تعتبر أن ادعاءاته بشأن عدم توافق ترحيله في سنة 1997 وترحيله المحتمل مرة أخرى مع المادة 3 من الاتفاقية، ادعاءات لا تفي بالحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    4.1. En una carta de 10 de mayo de 2005 el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación por entender que no cumple el nivel básico de prueba requerido a efectos de la admisibilidad. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 2005، تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، وتدفع بأنه لا يستوفي الحد الأدنى من شروط الإثبات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    4.1. En una carta de 10 de mayo de 2005 el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación por entender que no cumple el nivel básico de prueba requerido a efectos de la admisibilidad. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 2005، تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، وتدفع بأنه لا يستوفي الحد الأدنى من شروط الإثبات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    7.4. El Estado parte afirma que la queja es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, porque no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido a efectos de la admisibilidad en ese párrafo. UN 7-4 وترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، استناداً إلى أنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    7.4 El Estado parte afirma que la queja es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, porque no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido a efectos de la admisibilidad en ese párrafo. UN 7-4 وترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، استناداً إلى أنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    El Comité recuerda que, para que una queja sea admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención y del apartado b) del artículo 107 de su reglamento, debe tener el mínimo de elementos de prueba requerido a efectos de la admisibilidad. UN 6-2 وتذكّر اللجنة بأن الادعاء، لكي يكون مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107(ب) من النظام الداخلي للجنة، فإنه يجب أن يقدم أدلة الإثبات الأساسية المطلوبة لأغراض المقبولية.
    7.4. El Estado parte señala que la comunicación es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención porque no tiene el grado de fundamentación mínimo requerido a efectos de admisibilidad de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. UN 7-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، وذلك استناداً إلى أنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    7.4 El Estado parte señala que la comunicación es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención porque no tiene el grado de fundamentación mínimo requerido a efectos de admisibilidad de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. UN 7-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، وذلك استناداً إلى أنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    7.4. El Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, porque no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido a efectos de admisibilidad en ese párrafo. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا يرقى إلى المستوى الأساسي لإثبات صحة الادعاء المطلوب لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    7.4. El Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, porque no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido a efectos de admisibilidad en ese párrafo. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا يرقى إلى المستوى الأساسي لإثبات صحة الادعاء المطلوب لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more