Los males comunes del siglo XXI requerirán un enfoque común, un compromiso común. | UN | إن اﻵفات المشتركة للقرن الحادي والعشرين ستتطلب نهجا مشتركا والتزاما مشتركــــا. |
Algunas cuestiones requerirán que continúen las conversaciones con las Naciones Unidas y con los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados. | UN | وهناك بعض المسائل التي ستتطلب مزيدا من المناقشات مع اﻷمم المتحدة والدول المعنية من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Estas medidas forman parte de un entorno y de un sistema de trabajo que evoluciona y que requerirán tiempo, buena voluntad y la participación activa de todos los interesados. | UN | وهي جزء من بيئة وثقافة عمل متغيرة، وستتطلب فترة من الوقت، وحسن الارادة والمشاركة الفاعلة من جانب كل اﻷطراف المعنية. |
Pero se requerirán medidas adicionales, incluidos cambios en las estructuras de toma de decisiones a alto nivel en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة. |
Para estos cambios se requerirán programas de cooperación internacional, multilaterales y bilaterales; | UN | وهذه التغييرات سوف تتطلب برامج للتعاون على الصعد الدولية والمتعددة اﻷطراف والثنائية؛ |
Los nuevos conflictos y los grandes movimientos de población en Burundi y Rwanda requerirán la prestación de asistencia en gran escala en 1994. | UN | وسوف تتطلب المنازعات الجديدة والتحركات السكانية الكبيرة في بوروندي ورواندا قدرا كبيرا من المساعدة في عام ١٩٩٤. |
Somos conscientes de que los esfuerzos por superar el legado del apartheid requerirán una gran labor por parte del valeroso pueblo sudafricano. | UN | ونحن ندرك أن الجهود الرامية للتغلب على تركة الفصل العنصري ستتطلب عملا شاقا من جانب الشعب الباسل في جنوب افريقيا. |
Los textos pertinentes requerirán un debate adicional considerable y la redacción de más borradores en el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | والنصوص ذات الصلة ستتطلب قدرا اضافيا كبيرا من المناقشة واﻹعداد في إطار فريق الخبراء الحكوميين. |
En este período de sesiones, el programa de la Comisión contiene tres temas que requerirán un examen exhaustivo con el fin de lograr resultados significativos. | UN | وفي هــذه الدورة، للهيئة في جدول أعمالها ثلاثة بنود ستتطلب الدراسة الشاملة حتى تتوصل إلى نتائج ذات مغزى. |
Efectivamente, la repatriación de los refugiados, la reubicación de los desplazados y la reconstrucción de la infraestructura dañada requerirán considerables recursos financieros. | UN | إن إعادة اللاجئين إلى الوطن وتوطين المشردين وإعادة بناء الهياكل الأساسية المتضررة ستتطلب موارد مالية كبيرة. |
Los mecanismos que se establezcan para evaluar dicha importancia y para garantizar la seguridad de los suministros a largo plazo requerirán la adopción de políticas adecuadas, la participación de las instituciones pertinentes y la creación de corrientes de información. | UN | وستتطلب آليات تقييم أهميتها وكفالة ضمان العرض على المدى البعيد وضع سياسات ومؤسسات وتدفق المعلومات بصورة ملائمة. |
La formulación y aplicación de las diversas medidas requerirán crear capacidades a los niveles gubernamentales pertinentes. | UN | وستتطلب صياغة وتنفيذ التدابير المختلفة بناء القدرة على المستويات الحكومية ذات الصلة. |
Los esfuerzos de África para encarar los conflictos en el continente requerirán el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وستتطلب جهود أفريقيا للتصدي للصراعات في القارة دعم المجتمع الدولي. |
Con el fin de hacer frente a estos problemas, se requerirán recursos financieros y tecnológicos sustanciales. | UN | وبغية معالجة هذه المشاكل، سيتطلب اﻷمر توفير موارد مالية وتكنولوجية كبيرة. |
El carácter gratuito de la educación y de la atención de la salud es esencial para el bienestar de la población; por consiguiente, se requerirán importantes inversiones en esos sectores. | UN | إن التعليم الحر والرعاية الصحية ضروريان لرفــاه السكان، وبالتالــي سيتطلب اﻷمــر وجود استثمارات كبيرة في هذين المجالين. |
Huelga decir que se requerirán muy serias preparaciones para los debates venideros. | UN | وغني عن البيان أن اﻷمر سيتطلب إعدادا جادا للغاية للمناقشات المقبلة. |
Dentro de poco, a los efectos de reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible se requerirán cambios importantes, incluso extraordinarios, en casi todos los campos. | UN | وقصارى القول إن إعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم، سوف تتطلب إجراء تغييرات هامة بل جذرية في جميع المجالات تقريبا. |
El creciente número de inversiones en tramitación y la satisfactoria aplicación de esta estrategia requerirán un aumento de los recursos disponibles. | UN | وسوف تتطلب مجموعة الاستثمارات المتنامية قيد الإعداد الآن والتنفيذ الناجح لهذه الاستراتيجية زيادة في الموارد المتاحة. |
Los problemas que ha provocado continuarán existiendo durante muchos años y requerirán medios y esfuerzos cada vez mayores para superarlos. | UN | فالمشاكل التي ترتبت عليها ستستمر لسنوات عديدة وسيتطلب التغلب عليها موارد وجهودا دائبة التزايد. |
Todos esos elementos requerirán muchos intercambios de opiniones. | UN | وستحتاج جميع هذه النقاط إلى الكثير من تبادل اﻵراء. |
Para obtener resultados en cuanto al restablecimiento de las telecomunicaciones, que también tiene alta prioridad, se requerirán varios meses. | UN | والأولوية العليا الأخرى، وهي ترميم الاتصالات السلكية واللاسلكية، ستحتاج إلى عدة شهور لكي تسفر عن نتائج. |
La repatriación se hará por grupos, y se requerirán medidas que la incentiven. | UN | وستتم إعادة اللاجئين إلى وطنهم في مجموعات كما ستستلزم هذه اﻹعادة تدابير حافزة. |
Junto con la reestructuración de las fuerzas armadas, esas actividades evidentemente requerirán un apoyo financiero adicional de la comunidad internacional. | UN | وباﻹضافة إلى إعادة تشكيل القوات المسلحة، فإن هذه اﻷنشطة سوف تقتضي بوضوح مزيدا من الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي. |
Esas recomendaciones del Comité requerirán una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes. | UN | ويتطلب اعتماد هذه التوصيات في اللجنة أغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
Para continuar estos esfuerzos en 1999 se requerirán contribuciones similares que permitan al ACNUR cumplir la recomendación de la Junta de Auditores. | UN | وستلزم تبرعات مشابهة لمواصلة هذه الجهود في عام ٩٩٩١، مما يتيح امتثال المفوضية لتوصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Estos mecanismos requerirán un apoyo neutral y transparente del Gobierno y una activa participación internacional. | UN | وستستلزم هذه الآليات الحصول على دعم حيادي وشفاف من الحكومة بمشاركة دولية نشطة. |
Para cumplir con las expectativas de los Miembros se requerirán amplios esfuerzos y asociaciones en la transición de la guerra a la paz. | UN | وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام. |
Para ello, los partidos requerirán el apoyo técnico y financiero de la comunidad de donantes. | UN | ولهذه الغاية، سيحتاج اﻷطراف إلى دعم تقني ومالي من مجتمع المانحين. |