"requiere la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتطلب التعاون
        
    • تتطلب تعاونا
        
    • يتطلب تعاونا
        
    • يتطلب تعاوناً
        
    • تتطلب التعاون
        
    • يقتضي التعاون
        
    • يتطلب تعاون
        
    • حاجة إلى التعاون
        
    • تتطلب تعاون
        
    • تقتضي تعاونا
        
    • تحتاج إلى تعاون
        
    • يستلزم تعاونا
        
    • يقتضي تعاون
        
    • تستلزم تعاونا
        
    • وتتطلب تعاوناً
        
    El éxito de los planes de conversión requiere la cooperación internacional, teniendo en cuenta la situación diferente de los distintos países. UN ونجاح خطط التحويل يتطلب التعاون الدولي، مع مراعاة اﻷوضاع المختلفة في آحاد البلدان.
    En el proyecto de resolución se subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas. UN ويؤكد المشروع كذلك على ضرورة إزالة الاستعمار في العام ٢٠٠٠، مما يتطلب التعاون التام والبناء من قبل كافة اﻷطراف المعنية.
    El desarrollo requiere la cooperación internacional y la asistencia de otros Estados. UN إن التنمية تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من الدول اﻷخرى.
    La ejecución de estos programas requiere la cooperación estrecha de científicos de diversos países. UN وإن تنفيذ هذه البرامج يتطلب تعاونا وثيقا من علماء من عدة بلدان.
    Los problemas a los que continúan haciendo frente son un reflejo de los que imperan en todo el mundo, para cuya resolución se requiere la cooperación conjunta de la comunidad mundial. UN أما المشاكل التي ما برحت تواجه النساء في تايلند فهي تلك التي يصادفها العالم كله وحل هذه المشاكل يتطلب تعاوناً مشتركاً من جانب المجتمع الدولي.
    La promoción del nuevo espíritu democrático que está surgiendo en los países del tercer mundo requiere la cooperación sincera de las naciones industrializadas desarrolladas. UN إن رعاية الروح الديمقراطية الناشئة في بلدان العالم الثالث تتطلب التعاون الصادق من جانب اﻷمم الصناعية المتقدمة النمو.
    Los Amigos reconocen que el cumplimiento exitoso de algunas de las medidas previstas en el Acuerdo de Governors Island requiere la cooperación activa de participantes distintos de las autoridades militares haitianas. UN ويسلم اﻷصدقاء بأن الانجاز الناجح لبعض الخطوات التي نص عليها اتفاق غفرنرز ايلند، يقتضي التعاون النشط من جانب أطراف غير السلطات العسكرية في هايتي.
    Según la Corte, toda búsqueda realista de un desarme nuclear requiere la cooperación de todos los Estados. UN وحسب المحكمة فإن أي سعي واقعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي يتطلب تعاون جميع الدول.
    La cuestión de los programas de seguros y reaseguros asequibles para los pequeños Estados insulares en desarrollo requiere la cooperación con la comunidad internacional, en particular, de las instituciones financieras internacionales, aunque también es preciso examinar los programas de seguros regionales. UN وهناك حاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي، وبخاصة مع مؤسساته المالية، بغية التصدي لمسألة برامج التأمين وإعادة التأمين بأسعار متهاودة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La estabilidad a largo plazo en la República Democrática del Congo requiere la cooperación de los países vecinos. UN وأكد أن الاستقرار طويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتطلب التعاون من الدول المجاورة.
    Esa investigación requiere la cooperación de otros grupos de Europa y los Estados Unidos, actualmente bajo la dirección de un grupo de Praga. UN وهذا البحث يتطلب التعاون مع فرق أخرى في أوروبا والولايات المتحدة، وهو في الوقت الراهن بقيادة فريق من براغ.
    La erradicación del terrorismo requiere la cooperación y la solidaridad internacionales. UN وإن القضاء على الإرهاب يتطلب التعاون والتضامن الدوليين.
    Ahora bien, los avances (Sr. Al-Baker, Qatar) conseguidos y el optimismo que despierta no significan que haya que aminorar la lucha contra el terrorismo; al contrario, es necesario reforzarla, lo que requiere la cooperación de todos los Estados. UN وأضاف أنه على الرغم من ذلك فإن التقدم المحرز والتفاؤل الذي انبثق عنه لا يعينان التهاون في مقاومة أعمال اﻹرهاب بل، على العكس، يجب تعزيزها، وهذا يتطلب التعاون بين جميع الدول.
    Subrayando que el éxito de los programas de apoyo y servicios legales y de conocimientos básicos de la ley requiere la cooperación entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales a todos los niveles, UN وإذ تؤكد أن نجاح جهود التوعية بالنواحي القانونية والخدمات القانونية وبرامج الدعم، يتطلب التعاون بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على جميع المستويات،
    No se trata de una tarea fácil, que requiere la cooperación sostenida y específica de diversos organismos y mecanismos nacionales, regionales y mundiales. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة، وهي تتطلب تعاونا مستمرا ومحددا من مختلف الترتيبات والوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    El desarme de las armas de destrucción en masa requiere la cooperación mundial. UN إن نزع أسلحة الدمار الشامل يتطلب تعاونا عالميا.
    El Gobierno cree firmemente que la lucha contra las drogas requiere la cooperación de los países productores y los países consumidores, sobre la base del principio de responsabilidad común. UN وتعتقد الحكومة اعتقاداً جازماً بأن العمل لمكافحة المخدرات يتطلب تعاوناً مشتركاً بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للمخدرات، استناداً إلى مبادئ تقاسم المسؤولية.
    Burkina Faso, consciente de que la solución de los problemas de transporte de tránsito requiere la cooperación entre los países, ha entablado múltiples consultas con los países vecinos acerca de la cuestión. UN وبوركينا فاسو تدرك أن تسوية مشاكل النقل العابر تتطلب التعاون فيما بين البلدان، وبناء على ذلك، فإنها تكثر من التشاور مع جيرانها من البلدان بشأن هذه المسألة.
    Por último, hacemos hincapié en que todos los Estados deben abstenerse de emitir juicios apresurados y de hacer acusaciones que impidan la solidaridad internacional en la lucha contra el terrorismo, que requiere la cooperación de todos los Estados y la adopción de medidas consolidadas. UN وأخيرا، نؤكد أنه ينبغي أن تمتنع جميع الدول من إصدار أحكام وتوجيه اتهامات مسبقة تقوض التضامن الدولي للكفاح ضد اﻹرهاب، اﻷمر الذي يقتضي التعاون واتخاذ إجراءات متضافرة من جانب جميع الدول.
    Creemos que para la aplicación completa de los derechos de los niños se requiere la cooperación de todos los sectores de la sociedad. UN ونعتقد أن الإعمال الشامل لحقوق الطفل يتطلب تعاون جميع قطاعات المجتمع.
    Habida cuenta de que la pobreza es un obstáculo para el desarrollo y una amenaza para la seguridad, se requiere la cooperación y el apoyo de todas las partes, incluidos el sistema comercial multilateral, la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y la transferencia de tecnología. UN وحيث أن الفقر يعوق التنمية ويهدد الأمن، توجد حاجة إلى التعاون والدعم من جميع الدوائر، بما فيها النظام التجاري المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون ونقل التكنولوجيا.
    Esta inaplazable tarea del conjunto de la sociedad peruana requiere la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional. UN إن هذه المهمة اﻷساسية لمجتمع بيرو بأكمله تتطلب تعاون المجتمع الدولي ودعمه.
    [h) Convencidos de que la lucha contra la introducción clandestina de migrantes requiere la cooperación internacional, el intercambio de información, y otras medidas adecuadas en los planos nacional, regional y mundial,] UN ])ح( واقتناعا منها بأن مكافحة تهريب المهاجرين تقتضي تعاونا دوليا ، وتبادلا للمعلومات ، وتدابير مناسبة أخرى على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي ،[
    Si bien se requiere la cooperación del Gobierno camboyano, esta asistencia no se necesita en un sentido directo y afirmativo. UN ورغم أنها تحتاج إلى تعاون الحكومة الكمبودية، فإنها لا تحتاج إليها بالمعنى المباشر اﻹيجابي.
    El desarrollo de una economía de este tipo está asociado a la adopción e implementación por parte de nuestros países de estrategias de crecimiento ambientalmente sostenibles lo que requiere la cooperación financiera y un mayor acceso a las tecnologías adecuadas. UN وتتطلب إقامة اقتصاد من هذا النوع أن تعتمد بلداننا استراتيجيات نمو مستدامة بيئيا وأن تنفذها، الأمر الذي يستلزم تعاونا ماليا وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الملائمة.
    Para ello se requiere la cooperación de todos los Estados, que deberían hacer efectivas las órdenes de detención y colaborar en otras investigaciones en curso. UN وهذا يقتضي تعاون جميع الدول لتنفيذ أوامر الاعتقال وتقديم المساعدة في التحقيقات الجارية الأخرى.
    Lograr que la mundialización beneficie a todos, incluidos los países y las personas más pobres, requiere la cooperación mundial. UN إن صلاحية العولمة لإفادة الجميع، بما في ذلك أفقر البلدان وأفقر الفقراء، تستلزم تعاونا عالميا.
    Intervenir ante el alcance y la complejidad de la situación de los niños no acompañados y separados de sus familiares en corrientes de migración mixta supera la capacidad, el mandato y la competencia específica de una sola organización y requiere la cooperación interinstitucional y acuerdos de asociación con los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino. UN وجدير بالذكر أن الاستجابة لنطاق وتعقد وضع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في تدفقات الهجرة المختلطة تتجاوز قدرة أية منظمة واحدة واختصاصها وخبرتها الخاصة، وتتطلب تعاوناً بين الوكالات وشراكات مع الحكومات المعنية في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more