"requiere una respuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتطلب استجابة
        
    • يتطلب استجابة
        
    • يقتضي استجابة
        
    • تستوجب استجابة
        
    • يحتاج إلى استجابة
        
    • يتطلب ردا
        
    • تقتضي استجابة
        
    • يستلزم استجابة
        
    • حاجة إلى استجابة
        
    • تستلزم استجابة
        
    • تحتاج إلى استجابة
        
    • يستوجب التصدي له
        
    • ويتطلب استجابة
        
    • تلزم استجابة
        
    • تستدعي استجابة
        
    Desde la perspectiva de este concepto, la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares es un problema mundial que requiere una respuesta cooperativa mundial. UN فمن وجهة نظر هذا المفهوم، تكون مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعاونية.
    Este fenómeno no puede combatirse solamente a nivel nacional, sino que requiere una respuesta internacional concertada. UN ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Como crisis mundial, el VIH/SIDA requiere una respuesta concertada mediante una acción mundial. UN والإيدز بوصفه أزمة عالمية، يتطلب استجابة منسقة من خلال عمل شامل.
    Sangrientos atentados atestiguan, casi a diario, la realidad de esta nueva amenaza frente a la cual se requiere una respuesta decidida y unívoca por parte de la comunidad internacional. UN وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي.
    Todo acto ilícito y violento requiere una respuesta, no un apaciguamiento. UN وإن كل عمل غير مشروع من أعمال العنف يقتضي استجابة واضحة وليس استرضاء محاولة وتهدئة خاطر مرتكبة.
    8. Recuerda que la protección de los civiles requiere una respuesta coordinada de todos los componentes pertinentes de la misión y alienta a la MONUC a mejorar, bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General, la interacción entre sus componentes civiles y militares de todos los niveles y los agentes humanitarios, con el fin de consolidar la pericia en la protección de los civiles; UN 8 - يشير إلى أن حماية المدنيين تستوجب استجابة منسقة بين جميع العناصر المعنية في البعثة، ويشجع البعثة على تعزيز التفاعل، تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام، بين عنصريها المدني والعسكري على جميع المستويات وبين الجهات العاملة في المجال الإنساني، من أجل توحيد الخبرات في مجال حماية المدنيين؛
    Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. UN إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
    Al respecto, la continua evasión por Corea del Norte de sus responsabilidades en virtud de ese Tratado requiere una respuesta internacional firme. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما.
    Ese problema, que causa una gran preocupación a la comunidad internacional, requiere una respuesta coordinada mediante alianzas mundiales entre los gobiernos y la sociedad civil, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وذكر أن هذه المشكلة التي تشغل بال المجتمع الدولي إلى حدٍ بعيد تتطلب استجابة منسَّقة من خلال الشراكات العالمية بين الحكومات والمجتمع المدني تحت رعاية الأمم المتحدة.
    El terrorismo es un fenómeno mundial que requiere una respuesta mundial. UN والإرهاب ظاهرة عالمية تتطلب استجابة عالمية.
    El cambio climático es un problema de la sociedad que requiere una respuesta decidida de la comunidad mundial. UN تغير المناخ مشكلة مجتمعية تتطلب استجابة حاسمة من المجتمع العالمي.
    Por consiguiente, la violencia sexual es un problema de seguridad que requiere una respuesta sistemática acorde con su escala y magnitud. UN لذلك، فإن العنف الجنسي يشكل مشكلة أمنية تتطلب استجابة أمنية منهجية تتناسب مع حجمها ونطاقها.
    Se introduce una base normativa que es obligatoria y que, en consecuencia, requiere una respuesta legislativa a nivel estatal. UN فهو يقدم أساساً معيارياً إلزامياً، وبالتالي يتطلب استجابة تشريعية على مستوى الدولة.
    Hemos aprendido que la naturaleza multifacética del desafío de la mundialización requiere una respuesta igualmente multifacética. UN ولقد تعلمنا أن الطابع المتعدد الوجوه لتحدي العولمة يتطلب استجابة متعددة الوجوه.
    Un entorno económico mundial requiere una respuesta social también mundial. UN وإن وجود بيئة اقتصادية عالمية يتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad, que requiere una respuesta internacional concertada. UN 94 - ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية مشتركة.
    Como desafío mundial, el cambio climático requiere una respuesta mundial. UN ولأن تغير المناخ يمثل تحديا عالميا، فهو يقتضي استجابة عالمية.
    8. Recuerda que la protección de los civiles requiere una respuesta coordinada de todos los componentes pertinentes de la misión y alienta a la MONUC a mejorar, bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General, la interacción entre sus componentes civiles y militares de todos los niveles y los agentes humanitarios, con el fin de consolidar la pericia en la protección de los civiles; UN 8 - يشير إلى أن حماية المدنيين تستوجب استجابة منسقة بين جميع العناصر المعنية في البعثة، ويشجع البعثة على تعزيز التفاعل، تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام، بين عنصريها المدني والعسكري على جميع المستويات وبين الجهات العاملة في المجال الإنساني، من أجل توحيد الخبرات في مجال حماية المدنيين؛
    El terrorismo es una amenaza mundial que requiere una respuesta mundial. UN 16 - وذكر أن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا يحتاج إلى استجابة عالمية.
    Se trata de un desafío complejo e interconectado que requiere una respuesta integrada, coherente y coordinada acorde. UN وهذا تحد معقد ومترابط يتطلب ردا مماثلا يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق.
    Además, el reclutamiento de combatientes terroristas extranjeros por parte de estos grupos representa un problema transnacional que requiere una respuesta enérgica de la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب من قبل تلك الجماعات مشكلة عبر وطنية تقتضي استجابة قوية من المجتمع الدولي.
    Introduce una base normativa que es obligatoria para los Estados partes y que, en consecuencia, requiere una respuesta legislativa en el plano estatal. UN ويستحدث هذا النهج أساسا معياريا ملزما للدول اﻷطراف، ولذا، فهو يستلزم استجابة تشريعية على صعيد الدولة.
    Se requiere una respuesta normativa inmediata y sólida, ya que la población del mundo sobrepasa los 6.000 millones de personas, en rápido proceso de envejecimiento, y que en el mundo en desarrollo vive el 80% de la población del mundo. UN ومع تجاوز سكان العالم عدد ستة بلايين وتقدمهم السريع في العمر وكون العالم النامي يؤوي 80 في المائة من مجموع سكان العالم، فإن هناك حاجة إلى استجابة فورية وسليمة على صعيد السياسات.
    La producción y el tráfico de esos estupefacientes es un problema multisectorial que requiere una respuesta integral y enérgica a todos los niveles. UN وإنتاج هذه المخدرات والاتجار بها يمثلان مشكلة متفشية تستلزم استجابة شمولية حاسمة على جميع الأصعدة.
    Se requiere una respuesta amplia y multidimensional a nivel mundial y nacional. UN إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري.
    1. La delincuencia transnacional organizada supone una amenaza para las estructuras económicas y políticas de los Estados. Es una amenaza mundial que pone en peligro tanto a las sociedades industrializadas como a las de los países en desarrollo y requiere una respuesta mundial. UN ١ - إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تهدد البنيات الاقتصادية والسياسية للدول، وتشكل خطرا عالميا محدقا بالمجتمعات الصناعية والنامية على السواء، يستوجب التصدي له عالميا .
    Una emergencia compleja constituye una crisis humanitaria de un país, una región o una sociedad, en la que se produce un colapso importante o total de la autoridad como consecuencia de conflictos internos o externos, y que requiere una respuesta internacional que va más allá del mandato y de la capacidad con que puede contar cualquier organismo por sí solo. UN وحالة الطوارئ المعقدة هي أزمة إنسانية في بلد أو منطقة أو مجتمع حيث يطرأ انهيار كبير أو كامل للسلطة ناتج عن صراع داخلي أو خارجي ويتطلب استجابة تتجاوز حدود ولاية أو قدرة أية وكالة بمفردها.
    29. En muchos casos se requiere una respuesta regional o subregional. UN ٢٩ - وفي العديد من الحالات، تلزم استجابة اقليمية أو دون اقليمية.
    Dado que se trata de una crisis multidimensional y mundial, se requiere una respuesta coordinada y coherente. UN ورأت أنّ الطبيعة المتعددة الأبعاد والعالمية للأزمة تستدعي استجابة منسَّقة ومتسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more