A las brechas históricas se han sumado nuevos problemas que requieren atención especial. | UN | من ثم أضيف إلى الفجوات التاريخية مشاكل جديدة تتطلب اهتماما خاصا. |
La deuda externa y sus repercusiones para el crecimiento y el desarrollo se han convertido en cuestiones importantes que requieren atención urgente. | UN | وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
Es importante determinar qué esferas requieren atención y adoptar las medidas oportunas. | UN | ومن المهم تحديد المجالات التي تتطلب الاهتمام واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. | UN | وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا. |
Entre las cuestiones que requieren atención urgente figuran la seguridad y protección de la población civil, especialmente los desplazados internos. | UN | وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً. |
A continuación se examinan los grupos que requieren atención y medidas especiales: | UN | وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص وإجراءات خاصة: |
Las cinco actividades diferentes de verificación que indica el Secretario General en su último informe abarcan las esferas clave que requieren atención. | UN | وتغطي مهام التحقق الخمس المنفصلة التي حددها اﻷمين العام في تقريره المجالات اﻷساسية التي تتطلب اهتماما خاصا. |
Los informes de la Junta sirven también para lograr que los órganos internacionales competentes examinen las situaciones que requieren atención. | UN | كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما. |
Varias esferas requieren atención especial. | UN | وذكر أن هناك عددا من المجالات تتطلب اهتماما خاصا. |
Debe generar un resultado concreto que destaque las cuestiones prioritarias que requieren atención durante el año de formulación de políticas de su 15° período de sesiones. | UN | وينبغي أن تُولِّد نتيجة مركزة تؤكد على القضايا ذات الأولوية التي تتطلب اهتماما خلال سنة سياسات دورتها الخامسة عشرة. |
Las Naciones Unidas son la única organización internacional de carácter universal con una Carta que le encomienda una amplia gama de temas que requieren atención. | UN | ومن ثم، فاﻷمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي لها ميثاق يمنحها ولاية تمتد عبر طيف من المسائل التي تتطلب الاهتمام. |
Complace a la Directora Ejecutiva el grado de cumplimiento en general satisfactorio, pero en todo caso existe una serie de cuestiones que requieren atención. | UN | ولئن كانت المديرة التنفيذية قد أعربت عن ارتياحها بشأن المستوى المرضي للامتثال عامة فإن المسائل التالية تتطلب الاهتمام: |
También se tratará de minimizar el número de lesiones ocupacionales que requieren atención médica. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لتقليل عدد الإصابات المهنية التي تتطلب عناية طبية، إلى أدنى حد. |
Posteriormente, el ACNUR preparó un plan de acción en la materia, de tres años de duración, que comprende actividades concretas en seis ámbitos temáticos que, según se ha determinado, requieren atención específica. | UN | وقامت المفوضية بعد ذلك بوضع خطة عمل لإدراج العمر والجنس والتنوع مدتها ثلاث سنوات، تشمل الاضطلاع بأنشطة ملموسة في ستة مجالات مواضيعية اعتُبرت أنها تتطلب عناية خاصة. |
Ya que las necesidades especiales de los PMA requieren atención particular, insta a los donantes y a la secretaría de la UNCTAD a que sigan aumentando su asistencia a estos países; | UN | وبما أن الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً تتطلب اهتماماً خاصاً، يحث المانحين والمانحين المحتملين وأمانة الأونكتاد على مواصلة تعزيز مساعدتها المقدمة إلى هذه البلدان؛ |
El sistema internacional ya ha establecido una amplia gama de órganos técnicos y políticos para debatir las cuestiones que requieren atención especializada. | UN | وقد أنشأ النظام الدولي بالفعل طائفة عريضة من الأجهزة التقنية والسياسية لمناقشة المسائل التي تحتاج إلى اهتمام الخبراء. |
Hay cuestiones que requieren atención a nivel mundial, sobre las cuales los pueblos del mundo deben ponerse de acuerdo para dar una respuesta común. | UN | فثمة مسائل تقتضي اهتماما عالميا، وينبغي لشعوب العالم أن تحاول الاتفاق على رد فعل مشترك إزاءها. |
Ese tipo de apertura y participación contribuye a detectar a las poblaciones clave más afectadas por la epidemia y que requieren atención y programación urgentes. | UN | فهذا النوع من الانفتاح والمشاركة يساعد في تسليط الضوء على المجموعات السكانية الرئيسية المتأثرة بدرجة كبيرة بالوباء والتي تحتاج إلى الاهتمام العاجل وإعداد برامج خاصة بها. |
Las siguientes son algunas de las esferas en las que el desempeño del Tribunal ha mostrado deficiencias que requieren atención. | UN | وفي ما يلي بعض الميادين التي برزت فيها عيوب في أداء المحكمة والتي تحتاج إلى عناية. |
Se ofrecerá protección y asesoramiento a los que se compruebe que requieren atención del Alto Comisionado. | UN | وستقدم المساعدة في مجالي الحماية والمشورة ﻷولئك الذين يتقرر أنه للمفوضة السامية أن تعنى بهم. |
Las barreras que requieren atención son: | UN | والحواجز التي تستدعي الاهتمام هي كالتالي: |
Ahora bien, algunas de las nuevas cuestiones requieren atención internacional e instrumentos o marcos jurídicos internacionales. | UN | بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية. |
El Comité expresa además su preocupación por el aumento de los niños que viven y/o trabajan en las calles, quienes requieren atención especial debido a los riesgos a que están expuestos. | UN | ويقلق اللجنة كذلك تزايد أعداد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص نظراً لما يتعرضون له من مخاطر. |
Continuamos proporcionando camas de hospital a quienes requieren atención médica y de enfermería. | UN | وما زلنا نوفر أماكن تمريض لمن يحتاجون إلى الرعاية الطبية والتمريضية. |
14. Entre las materias de especial importancia para la educación en el respeto de los derechos humanos, que requieren atención prioritaria del Gobierno y del Centro, está la educación relativa: | UN | ٤١- ومن بين المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للتوعية في مجال حقوق اﻹنسان التي ما زالت تستلزم الاهتمام الشديد للحكومة وللمركز هو التوعية فيما يتعلق بما يلي: |
4.1.12 Reducción del promedio mensual de accidentes laborales que requieren atención médica (2010/11: 5; 2011/12: 4; 2012/13: 3) | UN | 4-1-12 تخفيض متوسط عدد الإصابات المهنية الشهرية التي تتطلب علاجا طبيا (2010/2011: 5؛ 2011/2012: 4؛ 2012/2013: 3) |