"requieren una protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتطلب حماية
        
    • بحاجة إلى حماية
        
    • تحتاج إلى حماية
        
    En opinión del Tribunal, la concepción tradicional de la familia, la maternidad y la infancia son valores que requieren una protección especial del Estado. UN ويمثل التصور التقليدي للأسرة والأمومة والطفولة، في نظر المحكمة، قيمة تتطلب حماية خاصة من الدولة.
    En opinión del Tribunal, la concepción tradicional de la familia, la maternidad y la infancia son valores que requieren una protección especial del Estado. UN ويمثل التصور التقليدي للأسرة والأمومة والطفولة، في نظر المحكمة، قيمة تتطلب حماية خاصة من الدولة.
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario mejorar continuamente la situación de los niños sin distinción, y que éstos puedan desarrollarse y ser educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻷطفال تتطلب حماية خاصة وتستوجب دوام تحسين حالة اﻷطفال دون تفرقة، فضلا عن تنشئتهم وتربيتهم في أوضاع يسودها السلم واﻷمان؛
    Estos defensores requieren una protección mayor, específica y concreta, y esfuerzos deliberados por hacer el entorno en que operan más seguro, propicio y tolerante. UN وأولئك المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة معززة إضافة إلى جهود هادفة لجعل الظروف التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا.
    Esos defensores requieren una protección mayor y específica, así como esfuerzos deliberados y concretos por hacer el entorno en que operan más seguro, propicio y tolerante. UN وهؤلاء المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة، وإلى جهود محددة هادفة لجعل البيئة التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا.
    Muchos de los participantes han señalado que algunos grupos vulnerables como las mujeres y los niños migrantes requieren una protección especial. UN وأشار الكثيرون منكم إلى أن بعض الفئات الضعيفة، مثل المهاجرات والأطفال، تحتاج إلى حماية خاصة.
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario mejorar continuamente la situación de los niños sin distinción, y que éstos puedan desarrollarse y ser educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻷطفال تتطلب حماية خاصة وتستوجب تحسيناً مستمراً لحالة اﻷطفال دون تمييز، فضلا عن تنشئتهم وتربيتهم في أوضاع يسودها السلم واﻷمان،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario mejorar continuamente la situación de los niños sin distinción, y que éstos puedan desarrollarse y ser educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻷطفال تتطلب حماية خاصة وتستوجب تحسيناً مستمراً لحالة اﻷطفال دون تمييز، فضلا عن تنشئتهم وتربيتهم في أوضاع يسودها السلم واﻷمان،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario mejorar continuamente la situación de los niños sin distinción, y que éstos puedan desarrollarse y ser educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻷطفال تتطلب حماية خاصة وتستوجب تحسيناً مستمراً لحالة اﻷطفال دون تمييز، فضلا عن تنشئتهم وتربيتهم في أوضاع يسودها السلم واﻷمان،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario seguir mejorando la situación de los niños sin distinción y procurar que éstos se desarrollen y sean educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario seguir mejorando la situación de los niños sin distinción y procurar que éstos se desarrollen y sean educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario mejorar continuamente la situación de los niños sin distinción, y que éstos puedan desarrollarse y ser educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario seguir mejorando la situación de los niños sin distinción y procurar que éstos se desarrollen y sean educados en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar adopta un enfoque bastante amplio al tratar de los ecosistemas que requieren una protección especial. UN 173 - وتعتمد اتفاقية قانون البحار نهجا يتسم بقدر من العمومية في التعامل مع النظم الإيكولوجية التي تتطلب حماية خاصة.
    " Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario mejorar continuamente la situación de los niños en todo el mundo y que éstos puedan desarrollarse y ser educados en condiciones de paz y seguridad, " UN " وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻷطفال تتطلب حماية خاصة وتستوجب دوام تحسين حالة اﻷطفال في جميع أرجاء العالم، فضلا عن تنشئتهم وتربيتهم في أوضاع يسودها السلم واﻷمان، "
    Reafirmando que los derechos del niño requieren una protección especial y que, para ello, es necesario seguir mejorando la situación de los niños sin distinción y procurar que éstos se desarrollen y sean educados en condiciones de paz y seguridad, UN " وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    La promoción de los derechos del niño también ha recibido creciente atención, habiendo aspectos que requieren una protección especial de la infancia, como la explotación sexual de los niños y la destrucción de jóvenes vidas por minas terrestres, un problema que es objeto de debates y medidas cada vez más frecuentes. UN ٧٢ - وأضاف يقول إن تعزيز حقوق الطفل لقي مزيدا من الاهتمام فأصبحت المجالات التي تتطلب حماية الطفل كالاستغلال الجنسي لﻷطفال، وقضاء اﻷلغام اﻷرضية على اﻷرواح الشابة، أصبحت على نحو متزايد مواضيع للمناقشة والعمل، وفي الواقع أن حقوق اﻹنسان قد ارتفعت الى قمة جدول اﻷعمال العالمي في مدى زمني جد قصير.
    18. Aunque celebra la afirmación del Estado parte de que se han producido avances en la esfera de la reunión de datos sobre todas las personas menores de 18 años, para los encargados de planificar y formular las políticas, al Comité le sigue preocupando la falta de un desglose sistemático de esos datos que haga especial hincapié en las personas que requieren una protección especial. UN 18- تلاحظ اللجنة مع التقدير إشارة الدولة الطرف إلى إحراز تقدم في مجال جمع البيانات عن جميع الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، لتقديمها لمقرري السياسات ولخبراء التخطيط، لكنها ما تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تصنيف منهجي للبيانات، مع التركيز بشكل خاص على من هم بحاجة إلى حماية خاصة.
    Entre las reformas adoptadas como resultado de los últimos exámenes de mitad de período figura un enfoque más centrado en los niños que requieren una protección especial, la reestructuración de programas para respaldar la elaboración de métodos transectoriales y un mayor interés en generar cambios de comportamiento y centrar más la atención en estrategias para llegar a los niños y las familias menos favorecidas. UN وأشكال التكيف التي اعتمدت نتيجة لاستعراضات منتصف المدة التي أجريت مؤخرا تشمل: توسيع نطاق التركيز على الأطفال الذين بحاجة إلى حماية خاصة؛ وإعادة تشكيل هيكل البرامج الرامية إلى دعم تطوير النهج المشتركة بين القطاعات؛ وتكثيف التركيز على توليد تغييرات سلوكية والتركيز بصورة أكثر مباشرة على استراتيجيات الوصول إلى الأطفال والأسر الأكثر حرمانا.
    la lucha contra la discriminación racial; la promoción de los derechos de las personas que pertenecen a grupos que requieren una protección especial: los niños, las minorías y los indígenas; UN مناهضة التمييز العنصري؛ وتعزيز حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات تحتاج إلى حماية خاصة: النساء، واﻷطفال، واﻷقليات، والسكان اﻷصليون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more