"requieren una respuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتطلب استجابة
        
    • تستلزم استجابة
        
    • تتطلب ردا
        
    • تتطلب رداً
        
    • يتطلب استجابة
        
    • مما يقتضي إيجاد حلول
        
    • تقتضي ردا
        
    • تستدعي استجابة
        
    • تحتاج إلى استجابة
        
    • وتتطلب استجابة
        
    • ذلك من استجابة
        
    • تحتاج إلى الرد
        
    • تقتضي استجابة
        
    De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    Además, el Comité mantendrá en examen algunas situaciones en determinados países que requieren una respuesta de todo el sistema. UN وستواصل اللجنة أيضا إبقاء حالات قطرية محددة تتطلب استجابة على نطاق المنظمة قيد الاستعراض.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    Los problemas mundiales requieren una respuesta global. UN والتحديات العالمية تستلزم استجابة عالمية.
    Ese fenómeno tiene dimensiones transnacionales que requieren una respuesta internacional efectiva y bien coordinada, en especial dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ولهذه الظاهرة أبعاد عبر وطنية تتطلب ردا دوليا وفعالا وجيد التنسيق. ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se trata de acusaciones graves que requieren una respuesta oficial de las autoridades israelíes. UN وهذه مزاعم خطيرة تتطلب رداً جدياً من السلطات الإسرائيلية.
    A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    Se encarga de determinar y analizar los asuntos administrativos de interés común que requieren una respuesta general. UN وهي مكلفة بتحديد وتحليل قضايا الإدارة التنظيمية ذات الاهتمام المشترك التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة.
    Hoy, más que nunca, vivimos todos en un mundo interconectado con retos que nos afectan a todos y, como tales, requieren una respuesta mundial. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نعيش كلنا في عالم متداخل مع تحديات تؤثر علينا جميعا، وهي بهذه الصفة، تتطلب استجابة عالمية.
    Por tanto, requieren una respuesta mundial mediante las alianzas mundiales. UN ولذلك تتطلب استجابة عالمية عن طريق شراكات عالمية.
    Los Estados Unidos también se comprometen a colaborar con los demás para progresar en los aspectos de la situación alimentaria que requieren una respuesta colectiva. UN كما تلتزم الولايات المتحدة بالعمل مع الآخرين لتحقيق تقدم في جوانب الحالة الغذائية التي تتطلب استجابة جماعية.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Seguimos haciendo frente a los desastres naturales, que generan retos humanitarios sin precedentes, retos que requieren una respuesta internacional. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    La Memoria pone de relieve los numerosos logros de la Organización, así como los desafíos del presente que requieren una respuesta urgente y pronta de esta Asamblea. UN ويسلط التقرير الضوء على الانجازات العديدة للمنظمة باﻹضافة إلى التحديات التي تواجهنا والتي تتطلب استجابة عاجلة وفورية من هذه الجمعية العامة.
    Aún quedan varios retos importantes que requieren una respuesta mundial. UN ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية.
    Todos los delitos de ese tipo, en particular los asesinatos, las violaciones sistemáticas, la esclavitud sexual y los embarazos forzados, requieren una respuesta especialmente eficaz. UN وجميع الانتهاكات التي هي من هذا النوع، بما في ذلك بصفة خاصة القتل والاغتصاب المنهجي، والاستعباد الجنسي والحمل القسري، تتطلب ردا فعالا بصفة خاصة.
    En sus observaciones finales el Comité ya incluye una forma modesta de fijación de prioridades, puesto que indica que tres o cuatro recomendaciones requieren una respuesta del Estado parte en el plazo de un año. UN وقد أدرجت اللجنة بالفعل شكلاً متواضعاً من أشكال تحديد الأولويات في ملاحظاتها الختامية بتوضيح أن ثلاث أو أربع توصيات تتطلب رداً من الدول الأطراف خلال سنة واحدة.
    Una de las preocupaciones más acuciantes que requieren una respuesta urgente es la solución de la grave crisis financiera de la Organización. UN وأحد أكثر الشواغل الحاحا الذي يتطلب استجابة فورية هو حسم اﻷزمة المالية الخطيرة للمنظمة.
    7. Reconocemos que el VIH y el SIDA constituyen una emergencia mundial, plantean uno de los retos más formidables para el desarrollo, el progreso y la estabilidad de cada una de nuestras sociedades y del mundo en su conjunto y requieren una respuesta mundial, amplia y excepcional que tenga en cuenta que la propagación del VIH suele ser consecuencia y causa de la pobreza; UN 7 - نسلم بأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يشكلان حالة طوارئ عالمية ويمثلان أحد أضخم التحديات التي تعترض مساعي تحقيق التنمية والتقدم والاستقرار في مجتمعاتنا وفي العالم بأسره، مما يقتضي إيجاد حلول استثنائية شاملة على الصعيد العالمي، تراعى فيها حقيقة أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية كثيرا ما يكون ناجما عن الفقر وسببا في انتشاره؛
    Los crímenes internacionales, como violaciones de los derechos e intereses de todos los miembros de la comunidad internacional, requieren una respuesta colectiva y deben acarrear sanciones en el sentido que se da a ese término en el informe de la CDI (párr. 149). UN وقال إن الجرائم الدولية، كانتهاك حقوق جميع أعضاء المجتمع الدولي ومصالحهم، تقتضي ردا جماعيا ويجب أن تتبعها جزاءات بالمعني الوارد لهذا المصطلح في تقرير اللجنة. )الفقرة ١٤٩(
    64. Los problemas que entraña la transición de una economía planificada a una economía de mercado requieren una respuesta adecuada de la comunidad internacional que exige un enfoque global del desarrollo y la voluntad del sistema de las Naciones Unidas. UN ٦٤ - وذكر أن مشاكل انتقال البلدان ذات الاقتصاد المخطط الى اقتصاد السوق تستدعي استجابة ملائمة من المجتمع الدولي وهي تتطلب نهجا عالميا للتنمية والتزاما من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las causas múltiples y complejas de la crisis alimentaria requieren una respuesta internacional coordinada. UN 40 - وقال إن الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء تحتاج إلى استجابة دولية منسقة.
    75. Las nuevas necesidades que no se prevén al determinar las necesidades globales también requieren una respuesta concertada. UN 75- وهناك احتياجات جديدة يتعذر التنبؤ بها وقت تقرير الاحتياجات الشاملة وتتطلب استجابة منسقة أيضاً.
    63.6 Los Ministros, al tiempo que reconocieron el incremento de las operaciones de mantenimiento de la paz que requieren una respuesta genuina y concertada de todos los Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países desarrollados, exhortaron a esos países a participar en las operaciones UN 63-6 إن الوزراء، إذ يقرون بالزيادة الحالية في الحاجة إلى حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة، خاصة البلدان المتقدمة النمو، يدعون هذه البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛
    El Grupo de Río, asimismo, considera esencial que la Asamblea General asuma la discusión de temas de interés global, que redunden en un fortalecimiento de sus facultades, sobre todo en cuestiones que requieren una respuesta apropiada y oportuna de la Organización. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    Ellos requieren una respuesta en la que todos los pueblos desempeñen su papel. UN وهي تقتضي استجابة عالمية تقوم فيها كل الشعوب بدورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more