"requirente o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطالبة أو
        
    • الطالب أو
        
    • مقدمة الطلب أو
        
    Se planteó la cuestión de si el falso testimonio debía ser enjuiciable en el Estado requirente o en el Estado requerido. UN وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة.
    Se alienta a Suiza a recabar el consentimiento del Estado requirente o a celebrar consultas previas con este en todos los casos. UN وتُشجَّع سويسرا على ضمان موافقة الدولة الطالبة أو التشاور معها مسبقا في جميع الحالات.
    con asuntos que se estén resolviendo en el marco de procedimientos administrativos o en otros procedimientos que no sean de carácter penal en el Estado requirente o en Suecia. UN إمكانية تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بمسائل تجري معالجتها في إطار الإجراءات الإدارية أو إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    En todos los casos, se ha pedido a los Estados que suministren el nombre del Estado requirente o del Estado requerido e informen si la solicitud fue atendida y qué medidas complementarias se adoptaron. UN وفي جميع هذه الحالات، بطلب الى الدول أن تقدم بيانات تفصيلية عن اسم الدولة الطالبة أو المطلوب منها إجراء المصادرة، وعما إذا كان الطلب قد لُبّي وعما يكون قد اتخذ من إجراءات المتابعة.
    Se sugirió utilizar las palabras “a la parte requirente o toda otra parte, salvo aquélla contra la que vaya dirigida la medida cautelar”. UN واقترح استخدام عبارة " الطرف الطالب أو أي طرف آخر، باستثناء الطرف الذي تجرى الموافقة على التدبير المؤقت تجاهه " .
    Cuando la persona reclamada haya cumplido la sanción correspondiente, haya sido indultada o amnistiada por el delito que motivó la solicitud de extradición, en el Estado requirente o en la República de Panamá; UN 5 - عندما يكون الشخص المطلوب تسليمه قد قضى العقوبة المناظرة أو شمله عفو عام عن الجريمة موضوع طلب تسليمه في الدولة مقدمة الطلب أو في جمهورية بنما؛
    En los demás casos, se dará prioridad a la restitución de los bienes al Estado Parte requirente o a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN وفي الحالات الأخرى، تعطى الأولوية لإرجاع الممتلكات إلى الدولة الطرف الطالبة أو إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو لتعويض ضحايا الجريمة.
    El Estado requerido aplicará entonces los procedimientos aplicables a un crédito fiscal propio que sea similar al del Estado requirente, o de no existir un impuesto similar, cualquier otro procedimiento apropiado. UN وعندئذ سوف تتابع الدولة المطلوب منها الإجراء المطبق على المطالبة بضريبة تخصها ومماثلة لضريبة الدولة الطالبة أو أي إجراء مناسب آخر إذا لم تكن توجد ضريبة مماثلة.
    :: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la pronta notificación del Estado requirente o transmisor sobre el momento en que se podrá revelar la información confidencial relacionada con la solicitud; UN إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛
    También puede prestarse asistencia en relación con cuestiones que se estén resolviendo en el marco de procedimientos administrativos o en otros procedimientos que no sean de carácter penal en el Estado requirente o en Suecia. UN ويمكن تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بالمسائل التي يجري تناولها في إطار الإجراءات الإدارية أو في إطار إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    También podían entablar acciones judiciales en el Estado requirente o el Estado requerido personas o empresas que solicitaran indemnización por los efectos de la corrupción u otros delitos, lo que llevaría a la situación hipotética de tener que resolver la cuestión de las reclamaciones concurrentes ya fuera antes o después de la restitución de los activos. UN كذلك يمكن أن يعمد الأفراد أو الشركات ممن يلتمس التعويض عن آثار الفساد أو غيره من الأفعال الجنائية إلى إقامة دعاوى قانونية في الدولة الطالبة أو الدولة المتلقية الطلب، مما يؤدي إلى أوضاع قد يتعيّن فيها تسوية المطالبات المتنافسة إما قبل إعادة الموجودات وإما بعد إعادتها.
    Incluso si, en teoría, se pudiera otorgar la asistencia, a menudo el profesional no recibe ninguna respuesta o las pruebas se proporcionan de una forma que no es útil para la autoridad requirente o con tanta demora que prácticamente carecen de valor práctico. UN حتى لو أمكن تلبية الطلب من الناحية النظرية، غالباً لا يتلقى الممارس بكل بساطة استجابة من أي نوع أو أن يقدم دليل الإثبات بشكل ليس مفيداً للسلطة الطالبة أو أنه يقدم في وقت متأخر لدرجة لا تكون له قيمة عملية تذكر.
    También pueden entablar acciones judiciales en el Estado requirente o el Estado requerido personas o empresas que soliciten indemnización por los efectos de la corrupción u otros delitos, lo que plantearía la necesidad de tener que resolver la cuestión de las reclamaciones concurrentes ya sea antes o después de la restitución de los activos. UN كما قد يلجأ أفراد أو شركات، يسعون إلى الحصول على تعويضات لما لحقهم من أثار الفساد أو غيره من الجرائم الجنائية، إلى رفع دعاوى في الدولة الطالبة أو الدولة المطلوب إليها، مما يؤدي إلى حالات محتملة يتعيّن فيها البتّ في طلبات متنازعة إما قبل عودة الأصول أو بعدها.
    Si el Estado parte requirente o la autoridad requirente lo pidieran expresamente, el Estado parte requerido realizará la entrega en alguna de las formas previstas por la legislación del Estado parte requirente para las notificaciones análogas, o en una forma especial compatible con esa legislación. UN وتقوم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب، متى طلبت الدولة الطرف الطالبة أو السلطة الطالبة ذلك صراحة، بالتسليم في شكل من الأشكال التي تنص عليها قوانين الدولة الطرف الطالبة فيما يتعلق بالإشعارات المماثلة، أو في شكل خاص يتماشى مع تلك القوانين.
    En ambos casos, los Estados tienen la obligación de velar por que la prestación de asistencia judicial recíproca no esté sujeta a condiciones indebidamente restrictivas, como el requisito de que ya haya comenzado el proceso penal, de que se haya dictado una condena penal en el Estado requirente o de que el delito respecto del cual se presenta la solicitud no entrañe aspectos fiscales. UN ويترتب على الدول في كلتا الحالتين أن تكفل عدم إخضاع تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لشروط تقييدية لا مبرر لها، مثل شرط استهلال إجراءات جنائية أو الحصول على إدانة جنائية في الدولة الطالبة أو ألا تنطوي الجريمة التي يتعلق بها الطلب على مسائل متعلقة بالضرائب.
    b) Autorizar al Estado requerido a actuar en nombre o en beneficio del Estado requirente, o a representar sus intereses en las actuaciones judiciales necesarias para ejecutar peticiones de asistencia recíproca; UN )ب( الترخيص للدولة المطالبة بالعمل بالنيابة عن الدولة الطالبة أو لمصلحتها أو لتمثيل مصالحها في اﻹجراءات القانونية اللازمة لتنفيذ طلبات تبادل المساعدة؛
    b) Autorizar al Estado requerido a actuar en nombre o en beneficio del Estado requirente, o a representar sus intereses en las actuaciones judiciales necesarias para ejecutar peticiones de asistencia recíproca; UN " )ب( الترخيص للدولة المطالَبة بالعمل بالنيابة عن الدولة الطالبة أو لمصلحتها أو لتمثيل مصالحها في اﻹجراءات القانونية اللازمة لتنفيذ طلبات تبادل المساعدة؛
    b) Autorizar al Estado requerido a actuar en nombre o en beneficio del Estado requirente, o a representar sus intereses en las actuaciones judiciales necesarias para ejecutar peticiones de asistencia recíproca; UN )ب( الترخيص للدولة المطالَبة بالعمل بالنيابة عن الدولة الطالبة أو لمصلحتها أو لتمثيل مصالحها في اﻹجراءات القانونية اللازمة لتنفيذ طلبات المساعدة المتبادلة؛
    y el embargo preventivo o incautación del producto del delito, o de cualesquiera otros bienes, instrumentos o elementos a que se haga referencia en el párrafo 1 del artículo 7, con miras a su eventual decomiso, caso de que se decrete esta medida ya sea en el Estado requirente o ya sea en el Estado requerido a raíz de una solicitud presentada de conformidad con lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo. UN واقتفاء أثرها و ... . وتجميدها أو حجزها ، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف إما بأمر من الدولة الطرف الطالبة أو ، عملا بطلب مقدم بمقتضى الفقرة ١ من هذه المادة ، من الدولة الطرف متلقية الطلب .
    En todos los casos, se otorga también la naturalización facilitada cuando la requirente o el requirente está integrado a la comunidad suiza, observa el orden jurídico suizo y no compromete la seguridad interna o exterior de Suiza (art. 26 de la LN). UN وفي جميع الحالات يمنح التجنس الميسر أيضا إذا كان الطالب أو الطالبة مندمجة في المجتمع السويسري ومتفقة مع النظام القانوني السويسري ولم يخرق الأمن الداخلي أو الخارجي لسويسرا (المادة 26 من قانون الجنسية).
    Cuando estén prescritas la acción penal o la pena que hubiere sido impuesta al reclamado, en la legislación del Estado requirente o en la de la República de Panamá, con anterioridad a la solicitud de extradición; UN 6 - عندما يسبق طلب التسليم ما ينص في تشريعات الدولة مقدمة الطلب أو في تشريعات بنما على سقوط الدعوى أو العقوبة الجنائية التي كان ينبغي توقيعها على الشخص المطلوب تسليمه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more