"requirente que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطالبة
        
    Después de haber recibido tal notificación, el Estado requerido puede pedir al Estado requirente que o bien suspenda, o bien retire, su solicitud. UN وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه.
    Ahora bien, en la práctica, cuando se recibe una solicitud que no indica dicho plazo, las autoridades indonesias piden al Estado requirente que lo especifique. UN بيد أنَّه يتبيَّن من الممارسة العملية أنَّ إندونيسيا تستوضح من الدولة الطالبة عن تلك المهلة عندما لا تكون مبيَّنة في الطلب.
    De ser necesario, Estonia podrá pedir al Estado requirente que suministre información adicional. UN وإذا لزم الأمر، فقد تلتمس إستونيا من الدولة الطالبة أن تُقدِّم معلومات إضافية.
    Al parecer, la legislación suiza permite que las autoridades suizas pidan al Estado requirente que sufrague los gastos de la ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وتسمح التشريعات السويسرية على ما يبدو للسلطات السويسرية بأن تطلب من الدولة الطالبة أن تدفع تكاليف تنفيذ طلب المساعدة التقنية المتبادلة.
    Además, se debe presentar una exposición de los hechos en que se basa la solicitud del Estado parte requirente que sea lo suficientemente explícita para que el Estado parte requerido pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، يجب تقديم بيان بالوقائع التي استندت إليها الدولة الطرف الطالبة على أن يكون بالدقة الكافية لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار الأمر في إطار قانونها الداخلي.
    Este menoscabo de los derechos preexistentes del Estado requirente que dimanan de un tratado, agravado por el requisito impuesto en el proyecto de estatuto de que las solicitudes de entrega a la corte tengan precedencia frente a las solicitudes nacionales de extradición, contradice en gran medida el principio de la complementariedad. UN إن حرمان الدولة الطالبة من حقوقها السابقة بموجب المعاهدة الذي يزداد حدة بسبب الشرط الوارد في مشروع النظام اﻷساسي القائل بوجوب إعطاء اﻷولوية لطلبات تسليم المجرمين إلى المحكمة على طلبات التسليم الوطنية، يتناقض تماما مع مبدأ التكامل.
    El Gobierno mexicano generalmente otorga asistencia jurídica pidiendo al Estado requirente que la solicitud se realice por la vía diplomática y cuando el gobierno extranjero manifieste que ofrece reciprocidad en los casos análogos que le sean presentados por las autoridades mexicanas. UN تقدم الحكومة المكسيكية المساعدة القانونية عادة بسؤال الدولة الطالبة أن تقدم طلبها من خلال القنوات الدبلوماسية، وعندما تعرب الحكومة الأجنبية عن استعدادها للقيام بالمعاملة بالمثل في الحالات المشابهة التي تتقدم بها السلطات المكسيكية.
    1. La autoridad central del Estado parte requerido aceptará una solicitud de asistencia proveniente de un Estado parte requirente que se presente por todo medio del que quede constancia escrita y en condiciones que le permitan verificar su autenticidad. UN 1 - تقبل السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب طلبات المساعدة المتبادلة الصادرة عن الدولة الطرف الطالبة بجميع الأشكال المكتوبة، والتي تسمح للدولة الطرف الموجه إليه الطلب من التحقق من صحتها.
    2. En caso de que la información prevista en el párrafo 1 del presente artículo resultara insuficiente, el Estado parte requerido podrá pedir al Estado parte requirente que complemente la información. UN 2 - في حالة عدم كفاية المعلومات المبينة في الفقرة 1 من هذا المادة، يمكن للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تطلب معلومات تكميلية من الدولة الطرف الطالبة.
    Si fuera imposible tramitar la solicitud sin violar la confidencialidad solicitada, la autoridad central del Estado parte requerido informará de ello al Estado parte requirente, que decidirá entonces sobre la conveniencia de tramitar la solicitud. Artículo 17. UN وإذا استحال تنفيذ الطلب دون انتهاك السرية المطلوبة، تقوم السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب بإشعار الدولة الطرف الطالبة بالأمر، التي تقرر عندئذ إذا كان من المناسب تنفيذ الطلب على الرغم من ذلك.
    6. En los casos en que sea aplicable el párrafo 4, y salvo que el Estado requerido esté obligado por alguna norma internacional a extraditar la persona al Estado requirente que no sea parte en el presente Estatuto, el Estado requerido decidirá si hace la entrega a la Corte o concede la extradición al Estado requirente. UN 6 - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 4 باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام الأساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    ii) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado ii) del inciso a), una copia admisible en derecho de un mandamiento de decomiso expedido por el Estado Parte requirente que sirva de fundamento a la solicitud, una exposición de los hechos e información sobre el alcance de la solicitud de ejecución del mandamiento; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ(`٢` صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده؛
    ii) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado ii) del inciso a), una copia admisible en derecho de un mandamiento de decomiso expedido por el Estado Parte requirente que sirva de fundamento a la solicitud, una exposición de los hechos e información sobre el alcance de la solicitud de ejecución del mandamiento; UN `٢` في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية )أ( `٢` ، نسخة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة والذي يستند الطلب إليه ، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب لتنفيذ اﻷمر ؛
    6. En los casos en que sea aplicable el párrafo 4, y salvo que el Estado requerido esté obligado por alguna norma internacional a extraditar la persona al Estado requirente que no sea parte en el presente Estatuto, el Estado requerido decidirá si hace la entrega a la Corte o concede la extradición al Estado requirente. UN ٦ - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة ٤ باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام اﻷساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    25. Una limitación común para prestar asistencia judicial recíproca era el requisito de la doble incriminación o tipificación, en virtud del cual un Estado sólo presta asistencia a otro si la solicitud se refiere únicamente a un delito o varios delitos señalados por el Estado requirente que también constituyan delito en el Estado requerido. UN 25- وقد يشيع وجود قيد على تقديم المساعدة ألا وهو اشتراط التجريم المزدوج، وفي اطاره لا تقدم دولة المساعدة إلى دولة أخرى الا عندما يكون الطلب متعلقا فحسب بجريمة أو جرائم تحددها الدولة الطالبة والتي تعتبر أيضا جرائم في الدولة المطالبة.
    Habida cuenta de lo anterior, cuando un extranjero cometa un delito fuera del territorio serbio, existe la posibilidad de que Serbia lo extradite al Estado requirente (que es lo que normalmente ocurre). UN 15 - وفي ضوء ما سبق، وعندما يرتكب أحد الأجانب إحدى الجرائم في الخارج، فإن هناك إمكانية لتسليم الأجنبي من صربيا إلى الدولة الطالبة (وهو ما يحدث عادة).
    ii) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado ii) del inciso a), una copia admisible en derecho de un mandamiento de decomiso expedido por el Estado Parte requirente que sirva de fundamento a la solicitud, una exposición de los hechos e información sobre el alcance de la solicitud de ejecución del mandamiento; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `٢` ، صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه ، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده ؛
    18. Cuando la asistencia jurídica requerida por un Estado de otro Estado y el cumplimiento de la petición resultaran en gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, el Estado requerido podrá pedir al Estado requirente que preste asistencia financiera para dar cumplimiento a la petición (Trinidad y Tabago). UN ٨١- حيثما تطلب دولة مساعدة قانونية من دولة أخرى ويمكن للامتثال للطلب أن يؤدي إلى مصاريف غير عادية أو استثنائية يجوز للدولة متلقية الطلب أن تشترط على الدولة الطالبة تقديم مساعدة مالية لتنفيذ الطلب )ترينيداد وتوباغو(.
    ii) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado ii) del inciso a), una copia admisible en derecho de un mandamiento de decomiso expedido por el Estado Parte requirente que sirva de fundamento a la solicitud, una exposición de los hechos e información sobre el alcance de la solicitud de ejecución del mandamiento; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `٢` ، صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه ، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده ؛
    i) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado i) del inciso a) del presente párrafo, una descripción de los bienes por decomisar y una exposición de los hechos en que se funde el Estado Parte requirente que sea suficiente para que la Parte requerida pueda tramitar el mandamiento con arreglo a su derecho interno; UN `١` في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية )أ( `١` من هذه الفقرة، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر مصادرة في إطار قانونه الداخلي ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more