"requisitos de forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • اشتراطات الشكل
        
    • تحتوي على هذه
        
    • مقتضيات الشكل
        
    • الشروط الرسمية
        
    • المقتضيات الشكلية
        
    • اﻻشتراطات الشكلية
        
    • متطلّبات الشكل
        
    • المتطلبات الشكلية
        
    • قانوني من حيث الشكل
        
    • بشروط الشكل
        
    • بالشروط الرسمية
        
    • المتطلبات الرسمية
        
    • الشروط الشكلية
        
    • اشتراطات تتعلق بالشكل
        
    • الاشتراطات الرسمية
        
    La Convención enuncia criterios en virtud de los cuales las comunicaciones electrónicas pueden cumplir requisitos de forma de carácter general. UN وتتيح الاتفاقية معايير يمكن بمقتضاها للخطابات الإلكترونية أن تستوفي اشتراطات الشكل العامة.
    Además, dentro de cada sistema, los requisitos de forma para lograr que una garantía real del pago surta eficacia entre las partes son idénticos, independientemente de que la financiación la provea un vendedor, un arrendador financiero, un prestamista o cualquier otra persona. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراطات الشكل لجعل الحق الضماني الاحتيازي نافذا بين الطرفين متطابقة داخل كل نظام بحدته، وذلك بقطع النظر عما إذا كان مصدر التمويل بائعا أم مؤجرا تمويليا أم مقرضا أم شخصا آخر.
    14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). UN 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ).
    Los requisitos de forma a efectos probatorios tal vez revistan más importancia que los requisitos de forma a efectos de la validez de los contratos. UN وربما تكون مقتضيات الشكل لأغراض الأدلة الإثباتية أكثر أهمية من حيث دلالتها من مقتضيات الشكل لأغراض صحة العقود.
    En otro caso, la documentación presentada por el reclamante no se ajustaba a los requisitos de forma exigidos por la Comisión, y tampoco se recomienda ninguna indemnización para esta reclamación. UN وفي حالة أخرى قصرت الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الرسمية التي وضعتها اللجنة وبناء لذلك لم يوص بدفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    [palabras clave: acuerdo de arbitraje; documentación; forma del acuerdo de arbitraje; reconocimiento y ejecución del laudo; requisitos de forma] UN [الكلمات الرئيسية: اتفاق التحكيم؛ قرار التحكيم - الاعتراف به وإنفاذه؛ المستندات؛ شكل اتفاق التحكيم؛ المقتضيات الشكلية]
    Dicho con otras palabras, las disposiciones del artículo 11 establecen la no obligatoriedad de observar requisitos de forma. UN بعبارة أخرى، يثبت الحكم مبدأ التحرّر من متطلّبات الشكل.
    En particular, los términos " requisitos de forma " podrían no resultar suficientemente amplios. UN وأشارت بوجه خاص الى أن تعبير " اشتراطات الشكل " قد لا يكون واسعا بالقدر الكافي.
    El proyecto de artículo 9 sobre los requisitos de forma, por ejemplo, establece una serie de condiciones esenciales para la equivalencia funcional entre las comunicaciones electrónicas y los documentos en papel. UN وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية.
    Tampoco debería interpretarse el artículo 5 en el sentido de que aliente a los Estados a establecer una legislación imperativa que limite el efecto de la autonomía de la voluntad de las partes con respecto a las firmas electrónicas o que invite a los Estados a restringir esa autonomía para acordar entre ellas las soluciones de las cuestiones de los requisitos de forma que rijan sus comunicaciones. UN كما لا ينبغي تفسير المادة 5 خطأ بأنها تشجع الدول على وضع تشريع الزامي يحد من أثر حرية الأطراف فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية أو يدعو الدول، بطريقة أخرى، الى تقييد حرية الأطراف في الاتفاق فيما بينهم على مسائل اشتراطات الشكل التي تنظم اتصالاتهم.
    48. Cabe observar que el proyecto de artículo 9 establece las normas mínimas que han de cumplirse para satisfacer los requisitos de forma que pueda exigir la legislación aplicable. UN 48- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع المادة 9 يُرسي المعايير الدنيا اللازمة لاستيفاء اشتراطات الشكل والتي يمكن توافرها بموجب القانون الواجب التطبيق.
    4. Artículo 9, relativo a requisitos de forma UN 4- المادة 9 بشـأن اشتراطات الشكل
    14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). UN 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ).
    14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). UN 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ).
    Se declaró que, al menos por lo que se refería a las disposiciones del capítulo II, el proyecto de Ley Modelo debía considerarse que enunciaba los requisitos de forma mínimos aceptables. UN وقيل انه ينبغي أن ينظر الى مشروع القانون النموذجي، فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الفصل الثاني على اﻷقل، على أنه يبين الحد اﻷدنى المقبول من مقتضيات الشكل.
    El segundo es la idoneidad del método de identificación utilizado por las partes para cumplir determinados requisitos de forma, en particular los requisitos legales de firma. UN وأما الجانب الثاني فيتعلق بمدى مناسبة طريقة تعيين الهوية التي يستخدمها الأطراف لغرض تلبية مقتضيات الشكل المحدّدة، خصوصا مقتضيات التوقيع القانونية.
    El Código Federal también establecía los requisitos de forma para la admisión de las pruebas. UN كما حدد القانون الاتحادي الشروط الرسمية لقبول الأدلة.
    Por otra parte, salvo que los requisitos de forma y de fondo de dicho aviso sean claros y sencillos, existe el riesgo de un incumplimiento " técnico " de esos requisitos que dé lugar a un litigio con sus inevitables costas y demoras. UN وفضلا عن ذلك فما لم تكن المقتضيات الشكلية والموضوعية المتعلقة بالإشعارات واضحة وبسيطة فسيكون هناك احتمال عدم الامتثال " التقني " ، الذي يؤدي عندئذ إلى التقاضي وما ينطوي عليه التقاضي من تكلفة وتأخير.
    Límites de la no necesidad de respetar requisitos de forma UN حدود التحرّر من متطلّبات الشكل
    Tampoco se habían cumplido con diversos otros requisitos de forma. UN ولم يتم استيفاء العديد من المتطلبات الشكلية الأخرى.
    Toda persona que sea objeto de un mandamiento privativo o restrictivo de su libertad dictado por la Sala de Instrucción recibirá copia legalizada de él y comparecerá sin demora ante la autoridad judicial competente del Estado en que se ejecute el mandamiento. La autoridad judicial nacional se cerciorará de que el mandamiento sea efectivamente aplicable a esa persona y cumpla los requisitos de forma prevista en el presente Estatuto. UN أي شخص تُصدر دائرة التحقيق اﻷولي أمرا بالقبض عليه أو تقييد حريته، يجب أن يسلم صورة طبق اﻷصل موثقة من هذا اﻷمر ويجب أن يحال دون تأخير إلى السلطة القضائية المناسبة للدولة التي ينفذ فيها اﻷمر، وتتأكد السلطة القضائية الوطنية من أن اﻷمر ينطبق فعلا على ذلك الشخص وأنه قانوني من حيث الشكل وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي.
    El párrafo 5 tiene por objeto velar por que los requisitos de forma previstos en la ley se apliquen al derecho de garantía y no se vean afectados. UN أما القصد من الفقرة 5 فهو كفالة عدم المساس بشروط الشكل بموجب القانون المنطبق على الحق الضماني.
    Cuando las reclamaciones no cumplían esos requisitos de forma, se notificaron a cada reclamante las deficiencias, invitándole a proporcionar la información necesaria. UN وأبلغت أصحاب المطالبات التي لا تفي بالشروط الرسمية بأوجه النقص ودعتهم إلى تقديم المعلومات اللازمة.
    Sin embargo, la interpretación del tratado contenida en la declaración, que cumple todos los requisitos de forma que deberían llenarse para que fuera válida si constituyera una reserva, es manifiestamente infundada. UN ومع ذلك فتفسير المعاهدة الوارد في الإعلان الذي يتفق مع جميع المتطلبات الرسمية الواجب تلبيتها حتى يشكل تحفظاً له وجاهته أمر لا أساس له بكل وضوح.
    Además, la secretaría llevó a cabo exámenes y evaluaciones preliminares de las reclamaciones para determinar si se habían satisfecho los requisitos de forma. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية.
    Si esa ley exige requisitos de forma, éstos tienen que cumplirse para que la cesión sea válida. UN فاذا كان هذا القانون يضع أي اشتراطات تتعلق بالشكل فيتعين استيفاؤها لكي تصبح الاحالة نافذة.
    Esos requisitos de forma incluyen presentar las reclamaciones en la forma debida y en inglés. UN وتقضي الاشتراطات الرسمية بتقديم المطالبة في الاستمارة الصحيحة وباللغة الانكليزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more